逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 甚至我宁可窒息死亡, 胜似留我这副骨头。
- 新标点和合本 - 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至我宁可窒息死亡, 胜似留我这副骨头。
- 当代译本 - 以致我宁愿窒息而死, 也不愿留着这身骨头。
- 圣经新译本 - 以致我宁可窒息而死, 也不肯保留我这一身的骨头。
- 现代标点和合本 - 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
- 和合本(拼音版) - 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
- New International Version - so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
- New International Reader's Version - So I would rather choke to death. That would be better than living in this body of mine.
- English Standard Version - so that I would choose strangling and death rather than my bones.
- New Living Translation - I would rather be strangled— rather die than suffer like this.
- Christian Standard Bible - so that I prefer strangling — death rather than life in this body.
- New American Standard Bible - So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.
- New King James Version - So that my soul chooses strangling And death rather than my body.
- Amplified Bible - So that I would choose suffocation, Death rather than my pain.
- American Standard Version - So that my soul chooseth strangling, And death rather than these my bones.
- King James Version - So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
- New English Translation - so that I would prefer strangling, and death more than life.
- World English Bible - so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
- 新標點和合本 - 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至我寧可窒息死亡, 勝似留我這副骨頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 甚至我寧可窒息死亡, 勝似留我這副骨頭。
- 當代譯本 - 以致我寧願窒息而死, 也不願留著這身骨頭。
- 聖經新譯本 - 以致我寧可窒息而死, 也不肯保留我這一身的骨頭。
- 呂振中譯本 - 以致我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似 留 我 這一身 骨頭。
- 現代標點和合本 - 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
- 文理和合譯本 - 甚至我魂寧願氣閉死亡、愈於寄此骸骨、
- 文理委辦譯本 - 願棄此微軀而就死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甚至我願氣閉、我願死亡、勝於有生氣在我肢體、 肢體原文作骨
- Nueva Versión Internacional - ¡Preferiría que me estrangularan a seguir viviendo en este cuerpo!
- 현대인의 성경 - 내가 이런 몸으로 삶을 계속하느니보다 차라리 숨이 막혀 죽기를 원합니다.
- Новый Русский Перевод - и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле.
- Восточный перевод - Лучше бы оборвалось моё дыхание и я умер, чем пребывать в этом теле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бы оборвалось моё дыхание и я умер, чем пребывать в этом теле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бы оборвалось моё дыхание и я умер, чем пребывать в этом теле.
- La Bible du Semeur 2015 - J’aimerais mieux être étranglé, la mort vaudrait bien mieux ╵que vivre dans ces os.
- リビングバイブル - こんな状態がいつまでも続くくらいなら、 ひと思いに締め殺されたほうがましです。
- Nova Versão Internacional - É melhor ser estrangulado e morrer do que sofrer assim ;
- Hoffnung für alle - Am liebsten würde ich erhängt! Lieber sterben als noch länger in diesem elenden Körper leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến nỗi con thà bị nghẹt thở— còn hơn kéo lê kiếp sống này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นให้ข้าพระองค์อึดอัดใจและตายไป ยังดีกว่าอยู่ในร่างกายอย่างนี้ต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงเลือกที่จะให้คนรัดคอตาย มากกว่าที่จะยังอยู่ในร่างเช่นนี้
交叉引用
- 马太福音 27:5 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。