逐节对照
- Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
- 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
- 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
- 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
- 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
- New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
- English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
- New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
- Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
- New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
- New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
- Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
- American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
- King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
- New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
- World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
- 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
- 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
- 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
- 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
- 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
- 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
- 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
- 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
- Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde ?
- リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
- Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นทะเลหรือมังกรทะเล พระองค์จึงต้องเฝ้าข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- Jó 41:1 - “Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
- Jó 41:2 - Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
- Jó 41:3 - Você imagina que ele vai implorar misericórdia e dizer palavras amáveis?
- Jó 41:4 - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
- Jó 41:5 - Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
- Jó 41:6 - Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
- Jó 41:7 - Você consegue encher de arpões o seu couro e de lanças de pesca a sua cabeça?
- Jó 41:8 - Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
- Jó 41:9 - Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
- Jó 41:10 - Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
- Jó 41:11 - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
- Jó 41:12 - “Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
- Jó 41:13 - Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
- Jó 41:14 - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
- Jó 41:15 - Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
- Jó 41:16 - cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
- Jó 41:17 - estão tão interligados que é impossível separá-los.
- Jó 41:18 - Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
- Jó 41:19 - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
- Jó 41:20 - Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
- Jó 41:21 - Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
- Jó 41:22 - Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
- Jó 41:23 - As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
- Jó 41:24 - Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
- Jó 41:25 - Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
- Jó 41:26 - A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
- Jó 41:27 - Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
- Jó 41:28 - As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
- Jó 41:29 - O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
- Jó 41:30 - Seu ventre é como caco denteado e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
- Jó 41:31 - Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente e revolve o mar como pote de unguento.
- Jó 41:32 - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
- Jó 41:33 - Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
- Jó 41:34 - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
- Jó 7:17 - “Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
- Jó 38:6 - E os seus fundamentos, sobre o que foram postos? E quem colocou sua pedra de esquina,
- Jó 38:7 - enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
- Jó 38:8 - “Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
- Jó 38:9 - quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
- Jó 38:10 - quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
- Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
- Ezequiel 32:2 - “Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
- Ezequiel 32:3 - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e com ela eles o puxarão para cima.
- Lamentações 3:7 - Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.