逐节对照
- 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
- 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
- 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
- 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
- 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
- New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
- English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
- New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
- Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
- New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
- New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
- Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
- American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
- King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
- New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
- World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
- 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
- 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
- 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
- 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
- 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
- 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
- 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
- Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde ?
- リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
- Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
- Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นทะเลหรือมังกรทะเล พระองค์จึงต้องเฝ้าข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 約伯記 41:1 - 「你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
- 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
- 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
- 約伯記 41:4 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
- 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
- 約伯記 41:6 - 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧。
- 約伯記 41:9 - 人指望捉拿牠是徒然的, 一見牠,豈不喪膽嗎?
- 約伯記 41:10 - 沒有那麼凶猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 約伯記 41:12 - 「論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
- 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
- 約伯記 41:15 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
- 約伯記 41:17 - 都是互相聯絡,膠結 不能分離。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠眼睛好像早晨的光線 。
- 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒著的火把, 與飛迸的火星。
- 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點著的蘆葦。
- 約伯記 41:21 - 牠的氣點著煤炭, 有火焰從牠口中發出。
- 約伯記 41:22 - 牠頸項中存著勁力, 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
- 約伯記 41:23 - 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 心裡慌亂,便都昏迷。
- 約伯記 41:26 - 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
- 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
- 約伯記 41:28 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避, 彈石在牠看為碎秸。
- 約伯記 41:29 - 棍棒算為禾秸, 牠嗤笑短槍颼的響聲。
- 約伯記 41:30 - 牠肚腹下如尖瓦片, 牠如釘耙經過淤泥。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 約伯記 41:33 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
- 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
- 約伯記 7:17 - 人算什麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
- 約伯記 38:6 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
- 約伯記 38:7 - 那時晨星一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 「海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
- 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
- 約伯記 38:11 - 說:『你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的浪要到此止住。』
- 以西結書 32:2 - 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說: 『從前你在列國中如同少壯獅子, 現在你卻像海中的大魚。 你衝出江河, 用爪攪動諸水, 使江河渾濁。
- 以西結書 32:3 - 主耶和華如此說: 我必用多國的人民, 將我的網撒在你身上, 把你拉上來。
- 耶利米哀歌 3:7 - 他用籬笆圍住我,使我不能出去, 他使我的銅鏈沉重。