Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
  • Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Job 41:6 - Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
  • Job 41:8 - Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
  • Job 41:11 - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, That no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
  • Job 41:25 - When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
  • Job 41:26 - If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
  • Job 41:27 - He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
  • Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
  • Job 41:33 - Upon earth there is not his like, That is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
  • Job 7:17 - What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
  • Job 38:6 - Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
  • Job 38:9 - When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
  • Job 38:10 - And marked out for it my bound, And set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
  • Ezekiel 32:2 - Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • Ezekiel 32:3 - Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
  • Lamentations 3:7 - He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
  • Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
  • Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Job 41:6 - Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
  • Job 41:8 - Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
  • Job 41:11 - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, That no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
  • Job 41:25 - When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
  • Job 41:26 - If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
  • Job 41:27 - He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
  • Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
  • Job 41:33 - Upon earth there is not his like, That is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
  • Job 7:17 - What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
  • Job 38:6 - Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
  • Job 38:9 - When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
  • Job 38:10 - And marked out for it my bound, And set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
  • Ezekiel 32:2 - Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • Ezekiel 32:3 - Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
  • Lamentations 3:7 - He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
圣经
资源
计划
奉献