逐节对照
- 中文标准译本 - 因此,我不再约束我的口。 我要说出我灵里的苦痛, 我要吐露我心中的愁苦。
- 新标点和合本 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- 和合本2010(神版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- 当代译本 - “因此我不再缄默不语, 我要吐露胸中的悲痛, 倾诉心里的苦楚。
- 环球圣经译本 - “因此,我不再禁止我的口, 我要诉说灵里的悲痛, 倾诉内心的苦楚。
- 圣经新译本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
- 现代标点和合本 - “我不禁止我口, 我灵愁苦要发出言语, 我心苦恼要吐露哀情。
- 和合本(拼音版) - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- New International Version - “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
- New International Reader's Version - “So I won’t keep quiet. When I’m suffering greatly, I’ll speak out. When my spirit is bitter, I’ll tell you how unhappy I am.
- English Standard Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- New Living Translation - “I cannot keep from speaking. I must express my anguish. My bitter soul must complain.
- The Message - “And so I’m not keeping one bit of this quiet, I’m laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest. Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm? If I say, ‘I’m going to bed, then I’ll feel better. A little nap will lift my spirits,’ You come and so scare me with nightmares and frighten me with ghosts That I’d rather strangle in the sheets than face this kind of life any longer. I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There’s nothing to my life—it’s nothing but smoke.
- Christian Standard Bible - Therefore I will not restrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- New American Standard Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
- New King James Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- Amplified Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord].
- American Standard Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- King James Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- New English Translation - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- World English Bible - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
- 新標點和合本 - 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
- 當代譯本 - 「因此我不再緘默不語, 我要吐露胸中的悲痛, 傾訴心裡的苦楚。
- 環球聖經譯本 - “因此,我不再禁止我的口, 我要訴說靈裡的悲痛, 傾訴內心的苦楚。
- 聖經新譯本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要說出靈裡的憂愁, 傾訴心中的痛苦。
- 呂振中譯本 - 『我也 這樣 ;我不禁止我的口; 我的靈在困苦中、我要說話; 我的心在苦惱中、我要吐露哀怨。
- 中文標準譯本 - 因此,我不再約束我的口。 我要說出我靈裡的苦痛, 我要吐露我心中的愁苦。
- 現代標點和合本 - 「我不禁止我口, 我靈愁苦要發出言語, 我心苦惱要吐露哀情。
- 文理和合譯本 - 緣此、我不自禁我口、我靈之痛必言之、我心之苦必訴之、
- 文理委辦譯本 - 夫如是、我安能默默已哉、焦思苦慮、曷禁對上帝而大放厥詞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦不禁我口、我心之痛必言之、我衷之苦必訴之、
- Nueva Versión Internacional - »Por lo que a mí toca, no guardaré silencio; la angustia de mi alma me lleva a hablar, la amargura en que vivo me obliga a protestar.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 침묵을 지키지 않고 내 괴로움을 말하며 내 영혼의 슬픔을 털어놓아야겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- Восточный перевод - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je ne veux ╵plus réfréner ma langue, je parlerai ╵dans ma détresse, je me lamenterai ╵car mon cœur est amer.
- リビングバイブル - 頼むから、私の苦しみをわかってほしい。 悩み苦しんでいる私に、気がすむまで語らせてほしい。
- Nova Versão Internacional - “Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
- Hoffnung für alle - Nein – ich kann nicht schweigen! Der Schmerz wühlt in meinem Innern. Ich lasse meinen Worten freien Lauf, ich rede aus bitterem Herzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, con sẽ không nín lặng. Con sẽ kêu lên với cõi lòng đau đớn. Con sẽ than van trong cay đắng của linh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่นิ่งอยู่ ข้าพระองค์จะพูดออกมาด้วยความทุกข์ระทมใจ ข้าพระองค์จะพร่ำบ่นด้วยความขมขื่นในดวงวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าจะไม่ยั้งปากข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะพูดจากความเจ็บปวดรวดร้าวของวิญญาณข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะบ่นจากความขมขื่นของจิตวิญญาณข้าพเจ้า
- Thai KJV - เพราะฉะนั้น ข้าพระองค์จึงไม่ยับยั้งปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะพูดด้วยความแสนระทมแห่งจิตใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นแห่งจิตใจของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ยั้งปากข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าจะพูดถึงความทุกข์ทรมานในวิญญาณข้า ข้าพเจ้าจะบ่นเรื่องความขมขื่นในใจข้า
- onav - لِذَلِكَ لَنْ أُلْجِمَ فَمِي، وَسَأَتَكَلَّمُ مِنْ عُمْقِ عَذَابِ رُوحِي، وَأَشْكُو فِي مَرَارَةِ نَفْسِي.
交叉引用
- 诗篇 39:3 - 我的心在我里面灼热, 在我哀叹时如火中烧, 我就开口 说话。
- 约伯记 21:3 - 请忍耐我,我要说话, 我说完之后任凭你们嘲笑!
- 约伯记 21:4 - 难道我是向世人诉苦吗? 我心里怎能不急躁呢?
- 创世记 42:21 - 他们彼此说:“我们在弟弟的事上实在有罪。他恳求我们的时候,我们见他心中苦楚,却不肯听,所以现在这苦楚临到我们了。”
- 哥林多后书 2:4 - 我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。
- 列王纪下 4:27 - 妇人来到山上神人那里,就抱住他的脚。基哈西过去要推开她,神人说:“由她吧,她心中实在苦痛。耶和华向我隐藏了这事,没有告诉我。”
- 列王纪下 4:28 - 妇人说:“我向我主求过孩子吗?我难道不是说过‘不要哄骗我’吗?”
- 路加福音 22:44 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
- 约伯记 13:13 - 你们在我面前沉默吧,我要说话; 任何后果,尽管临到我!
- 马太福音 26:37 - 他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,开始感到忧虑,极其难过,
- 马太福音 26:38 - 就对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,与我一同警醒。”
- 约伯记 10:15 - 我如果作恶,就有祸了。 但即使我是对的,仍抬不起头来, 而是满心羞愧,凝望自己的苦难。
- 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦痛,是对我有益的; 是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑, 是你把我的一切罪都抛在你的背后。
- 约伯记 16:6 - 我就算倾诉,痛苦也不得宽解; 就算住口,痛苦会减轻多少?
- 约伯记 6:26 - 你们是要责备我的言词, 把绝望人的言语当作风吗?
- 以赛亚书 38:15 - 我还能说什么呢? 他对我说过的,他已亲自做了。 我因心灵愁苦, 要谨慎地 度过我所有的年日。
- 约伯记 21:25 - 有的人却至死心灵愁苦, 从未享受福乐。
- 撒母耳记上 1:10 - 哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。
- 约伯记 10:1 - “我厌恶自己的性命, 任凭自己述说苦情; 我要倾诉我心中的愁苦。
- 诗篇 40:9 - 我在广大的会众里传扬公义的佳音; 看哪,我不会禁止我的嘴唇! 耶和华啊,你是知道的。