逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
- 新标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
- 当代译本 - “人生在世岂不像服劳役吗? 他有生之年岂不像个雇工吗?
- 圣经新译本 - “人在世上怎能没有劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
- 现代标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
- 和合本(拼音版) - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
- New International Version - “Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
- New International Reader's Version - Job continued, “Don’t all human beings have to work hard on this earth? Aren’t their days like the days of hired workers?
- English Standard Version - “Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?
- New Living Translation - “Is not all human life a struggle? Our lives are like that of a hired hand,
- The Message - “Human life is a struggle, isn’t it? It’s a life sentence to hard labor. Like field hands longing for quitting time and working stiffs with nothing to hope for but payday, I’m given a life that meanders and goes nowhere— months of aimlessness, nights of misery! I go to bed and think, ‘How long till I can get up?’ I toss and turn as the night drags on—and I’m fed up! I’m covered with maggots and scabs. My skin gets scaly and hard, then oozes with pus. My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out—an unfinished life!
- Christian Standard Bible - Isn’t each person consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired worker?
- New American Standard Bible - “ Is a person not forced to labor on earth, And are his days not like the days of a hired worker?
- New King James Version - “Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?
- Amplified Bible - “Is not man forced to labor on earth? And are not his days like the days of a hired man?
- American Standard Version - Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
- King James Version - Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
- New English Translation - “Does not humanity have hard service on earth? Are not their days also like the days of a hired man?
- World English Bible - “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
- 新標點和合本 - 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
- 當代譯本 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
- 聖經新譯本 - “人在世上怎能沒有勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
- 呂振中譯本 - 『人在世上哪裏沒有勞役呢? 他的日子不像雇工人的日子麼?
- 現代標點和合本 - 「人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
- 文理和合譯本 - 人在於世、無戰爭乎、其日不猶傭人之日乎、
- 文理委辦譯本 - 人生苦境終其年、猶工勞瘁畢其生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生於世、如在戰場、如傭工度日、
- Nueva Versión Internacional - »¿No tenemos todos una obligación en este mundo? ¿No son nuestros días como los de un asalariado?
- 현대인의 성경 - “인생은 전쟁을 하는 것 같고 그 사는 날이 품팔이꾼의 생활과 같다.
- Новый Русский Перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
- Восточный перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
- La Bible du Semeur 2015 - Le sort de l’homme sur la terre ╵est celui d’un soldat et ses jours sont semblables ╵à ceux d’un mercenaire.
- リビングバイブル - 人は、どうして苦しみもだえなければならないのか。 人の一生は、奴隷の日々のように長く苛酷だ。
- Hoffnung für alle - »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải loài người phục dịch gian khổ? Đời sống chúng ta chẳng khác đời người làm thuê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ไม่ต้องดิ้นรนตรากตรำในโลกเหมือนทหารที่ถูกเกณฑ์หรอกหรือ? ชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตลูกจ้างหรอกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ไม่ได้ถูกเกณฑ์ให้ทำงานหนักในโลกหรือ และชีวิตของเขาเหมือนกับชีวิตของคนรับจ้างมิใช่หรือ
交叉引用
- Isaías 38:5 - “Vá dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de seu antepassado Davi: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; acrescentarei quinze anos à sua vida.
- Isaías 40:2 - Encorajem Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniquidade e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
- Mateus 20:1 - “Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
- Mateus 20:2 - Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
- Mateus 20:3 - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
- Mateus 20:4 - e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu pagarei a vocês o que for justo’.
- Mateus 20:5 - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
- Mateus 20:6 - Saindo por volta das cinco horas da tarde , encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’
- Mateus 20:7 - ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
- Mateus 20:8 - “Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
- Mateus 20:9 - “Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
- Mateus 20:10 - Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
- Mateus 20:11 - Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
- Mateus 20:12 - dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
- Mateus 20:13 - “Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
- Mateus 20:14 - Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que dei a você.
- Mateus 20:15 - Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
- Isaías 21:16 - Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
- João 11:9 - Jesus respondeu: “O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
- João 11:10 - Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz”.
- Jó 5:7 - No entanto, o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
- Deuteronômio 15:18 - “Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
- Eclesiastes 8:8 - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
- Levítico 25:50 - Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que se vendeu até o ano do Jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
- Jó 14:13 - “Se tão somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
- Jó 14:14 - Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa .
- Jó 14:5 - Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
- Jó 14:6 - Por isso desvia dele o teu olhar e deixa-o até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.
- Salmos 39:4 - Mostra-me, Senhor, o fim da minha vida e o número dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.