Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Does not humanity have hard service on earth? Are not their days also like the days of a hired man?
  • 新标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 当代译本 - “人生在世岂不像服劳役吗? 他有生之年岂不像个雇工吗?
  • 圣经新译本 - “人在世上怎能没有劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 现代标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本(拼音版) - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • New International Version - “Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
  • New International Reader's Version - Job continued, “Don’t all human beings have to work hard on this earth? Aren’t their days like the days of hired workers?
  • English Standard Version - “Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?
  • New Living Translation - “Is not all human life a struggle? Our lives are like that of a hired hand,
  • The Message - “Human life is a struggle, isn’t it? It’s a life sentence to hard labor. Like field hands longing for quitting time and working stiffs with nothing to hope for but payday, I’m given a life that meanders and goes nowhere— months of aimlessness, nights of misery! I go to bed and think, ‘How long till I can get up?’ I toss and turn as the night drags on—and I’m fed up! I’m covered with maggots and scabs. My skin gets scaly and hard, then oozes with pus. My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out—an unfinished life!
  • Christian Standard Bible - Isn’t each person consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired worker?
  • New American Standard Bible - “ Is a person not forced to labor on earth, And are his days not like the days of a hired worker?
  • New King James Version - “Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?
  • Amplified Bible - “Is not man forced to labor on earth? And are not his days like the days of a hired man?
  • American Standard Version - Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
  • King James Version - Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • World English Bible - “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
  • 新標點和合本 - 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 當代譯本 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 聖經新譯本 - “人在世上怎能沒有勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 呂振中譯本 - 『人在世上哪裏沒有勞役呢? 他的日子不像雇工人的日子麼?
  • 現代標點和合本 - 「人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 文理和合譯本 - 人在於世、無戰爭乎、其日不猶傭人之日乎、
  • 文理委辦譯本 - 人生苦境終其年、猶工勞瘁畢其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生於世、如在戰場、如傭工度日、
  • Nueva Versión Internacional - »¿No tenemos todos una obligación en este mundo? ¿No son nuestros días como los de un asalariado?
  • 현대인의 성경 - “인생은 전쟁을 하는 것 같고 그 사는 날이 품팔이꾼의 생활과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sort de l’homme sur la terre ╵est celui d’un soldat et ses jours sont semblables ╵à ceux d’un mercenaire.
  • リビングバイブル - 人は、どうして苦しみもだえなければならないのか。 人の一生は、奴隷の日々のように長く苛酷だ。
  • Nova Versão Internacional - “Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
  • Hoffnung für alle - »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải loài người phục dịch gian khổ? Đời sống chúng ta chẳng khác đời người làm thuê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ไม่ต้องดิ้นรนตรากตรำในโลกเหมือนทหารที่ถูกเกณฑ์หรอกหรือ? ชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตลูกจ้างหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ไม่​ได้​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก​ใน​โลก​หรือ และ​ชีวิต​ของ​เขา​เหมือน​กับ​ชีวิต​ของ​คน​รับ​จ้าง​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • Isaiah 38:5 - “Go and tell Hezekiah: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
  • Isaiah 40:2 - “Speak kindly to Jerusalem, and tell her that her time of warfare is over, that her punishment is completed. For the Lord has made her pay double for all her sins.”
  • Matthew 20:1 - “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
  • Matthew 20:2 - And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
  • Matthew 20:3 - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
  • Matthew 20:4 - He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’
  • Matthew 20:5 - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • Matthew 20:6 - And about five o’clock that afternoon he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’
  • Matthew 20:7 - They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’
  • Matthew 20:8 - When it was evening the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give the pay starting with the last hired until the first.’
  • Matthew 20:9 - When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay.
  • Matthew 20:10 - And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.
  • Matthew 20:11 - When they received it, they began to complain against the landowner,
  • Matthew 20:12 - saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’
  • Matthew 20:13 - And the landowner replied to one of them, ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage?
  • Matthew 20:14 - Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
  • Matthew 20:15 - Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’
  • Isaiah 21:16 - For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
  • John 11:9 - Jesus replied, “Are there not twelve hours in a day? If anyone walks around in the daytime, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  • John 11:10 - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • Job 5:7 - but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
  • Deuteronomy 15:18 - You should not consider it difficult to let him go free, for he will have served you for six years, twice the time of a hired worker; the Lord your God will bless you in everything you do.
  • Ecclesiastes 8:8 - Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
  • Leviticus 25:50 - He must calculate with the one who bought him the number of years from the year he sold himself to him until the jubilee year, and the cost of his sale must correspond to the number of years, according to the rate of wages a hired worker would have earned while with him.
  • Job 14:13 - “O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
  • Job 14:14 - If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
  • Job 14:5 - Since man’s days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.
  • Job 14:6 - Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
  • Psalms 39:4 - “O Lord, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Does not humanity have hard service on earth? Are not their days also like the days of a hired man?
  • 新标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 当代译本 - “人生在世岂不像服劳役吗? 他有生之年岂不像个雇工吗?
  • 圣经新译本 - “人在世上怎能没有劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 现代标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本(拼音版) - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • New International Version - “Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
  • New International Reader's Version - Job continued, “Don’t all human beings have to work hard on this earth? Aren’t their days like the days of hired workers?
  • English Standard Version - “Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?
  • New Living Translation - “Is not all human life a struggle? Our lives are like that of a hired hand,
  • The Message - “Human life is a struggle, isn’t it? It’s a life sentence to hard labor. Like field hands longing for quitting time and working stiffs with nothing to hope for but payday, I’m given a life that meanders and goes nowhere— months of aimlessness, nights of misery! I go to bed and think, ‘How long till I can get up?’ I toss and turn as the night drags on—and I’m fed up! I’m covered with maggots and scabs. My skin gets scaly and hard, then oozes with pus. My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out—an unfinished life!
  • Christian Standard Bible - Isn’t each person consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired worker?
  • New American Standard Bible - “ Is a person not forced to labor on earth, And are his days not like the days of a hired worker?
  • New King James Version - “Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?
  • Amplified Bible - “Is not man forced to labor on earth? And are not his days like the days of a hired man?
  • American Standard Version - Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
  • King James Version - Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • World English Bible - “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
  • 新標點和合本 - 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 當代譯本 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 聖經新譯本 - “人在世上怎能沒有勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 呂振中譯本 - 『人在世上哪裏沒有勞役呢? 他的日子不像雇工人的日子麼?
  • 現代標點和合本 - 「人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 文理和合譯本 - 人在於世、無戰爭乎、其日不猶傭人之日乎、
  • 文理委辦譯本 - 人生苦境終其年、猶工勞瘁畢其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生於世、如在戰場、如傭工度日、
  • Nueva Versión Internacional - »¿No tenemos todos una obligación en este mundo? ¿No son nuestros días como los de un asalariado?
  • 현대인의 성경 - “인생은 전쟁을 하는 것 같고 그 사는 날이 품팔이꾼의 생활과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sort de l’homme sur la terre ╵est celui d’un soldat et ses jours sont semblables ╵à ceux d’un mercenaire.
  • リビングバイブル - 人は、どうして苦しみもだえなければならないのか。 人の一生は、奴隷の日々のように長く苛酷だ。
  • Nova Versão Internacional - “Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
  • Hoffnung für alle - »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải loài người phục dịch gian khổ? Đời sống chúng ta chẳng khác đời người làm thuê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ไม่ต้องดิ้นรนตรากตรำในโลกเหมือนทหารที่ถูกเกณฑ์หรอกหรือ? ชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตลูกจ้างหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ไม่​ได้​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก​ใน​โลก​หรือ และ​ชีวิต​ของ​เขา​เหมือน​กับ​ชีวิต​ของ​คน​รับ​จ้าง​มิ​ใช่​หรือ
  • Isaiah 38:5 - “Go and tell Hezekiah: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
  • Isaiah 40:2 - “Speak kindly to Jerusalem, and tell her that her time of warfare is over, that her punishment is completed. For the Lord has made her pay double for all her sins.”
  • Matthew 20:1 - “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
  • Matthew 20:2 - And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
  • Matthew 20:3 - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
  • Matthew 20:4 - He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’
  • Matthew 20:5 - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • Matthew 20:6 - And about five o’clock that afternoon he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’
  • Matthew 20:7 - They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’
  • Matthew 20:8 - When it was evening the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give the pay starting with the last hired until the first.’
  • Matthew 20:9 - When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay.
  • Matthew 20:10 - And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.
  • Matthew 20:11 - When they received it, they began to complain against the landowner,
  • Matthew 20:12 - saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’
  • Matthew 20:13 - And the landowner replied to one of them, ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage?
  • Matthew 20:14 - Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
  • Matthew 20:15 - Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’
  • Isaiah 21:16 - For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
  • John 11:9 - Jesus replied, “Are there not twelve hours in a day? If anyone walks around in the daytime, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  • John 11:10 - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • Job 5:7 - but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
  • Deuteronomy 15:18 - You should not consider it difficult to let him go free, for he will have served you for six years, twice the time of a hired worker; the Lord your God will bless you in everything you do.
  • Ecclesiastes 8:8 - Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
  • Leviticus 25:50 - He must calculate with the one who bought him the number of years from the year he sold himself to him until the jubilee year, and the cost of his sale must correspond to the number of years, according to the rate of wages a hired worker would have earned while with him.
  • Job 14:13 - “O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
  • Job 14:14 - If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
  • Job 14:5 - Since man’s days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.
  • Job 14:6 - Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
  • Psalms 39:4 - “O Lord, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
圣经
资源
计划
奉献