Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
  • 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
  • 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
  • New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
  • English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
  • Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
  • Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
  • American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
  • King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
  • 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
  • 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
  • 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
  • Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​เจ้า​ปราบ​ฉัน​เพื่อ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปล่อย​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​ฉัน​เสีย
交叉引用
  • 民數記 11:14 - 我不能獨自擔當管理這人民的責任,因為實在太重了。
  • 民數記 11:15 - 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人要求死,卻決不得死;切願要死,死卻遠離他們。
  • 約伯記 14:13 - 但願你把我藏在陰間, 把我隱藏,直到你的怒氣過去; 願你為我定一個期限,好記念我。
  • 約伯記 19:21 - 我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧! 因為 神的手擊打了我。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 約拿書 4:8 - 日出的時候, 神又安排炎熱的東風。烈日曬在約拿的頭上,以致發昏,他就為自己求死,說:“我死了比活著還好。”
  • 以賽亞書 48:10 - 看哪!我熬煉了你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選了你。
  • 以賽亞書 48:11 - 為了我自己的緣故,為了我自己的緣故, 我必作這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給別人。
  • 以賽亞書 48:12 - “雅各,我所呼召的以色列啊!你要聽我的話。 我就是‘那位’,我是首先的,也是末後的。
  • 以賽亞書 48:13 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 約伯記 3:20 - 為甚麼有光明賜給勞碌的人, 有生命賜給苦命的人呢?
  • 約伯記 3:21 - 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
  • 約伯記 3:22 - 他們找到墳墓就高興,非常歡喜快樂。
  • 約拿書 4:3 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 約伯記 7:15 - 以致我寧可窒息而死, 也不肯保留我這一身的骨頭。
  • 約伯記 7:16 - 我厭惡自己,不願永遠活下去。 任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
  • 列王紀上 19:4 - 他自己卻在曠野走了一天的路,來到一棵羅騰樹下,就坐在那裡求死,說:“耶和華啊,現在已經夠了,求你取我的性命吧,因為我並不比我的列祖好。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
  • 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
  • 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
  • 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
  • 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
  • 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
  • New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
  • New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
  • English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
  • Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
  • Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
  • American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
  • King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
  • 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
  • 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
  • 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
  • Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​เจ้า​ปราบ​ฉัน​เพื่อ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปล่อย​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​ฉัน​เสีย
  • 民數記 11:14 - 我不能獨自擔當管理這人民的責任,因為實在太重了。
  • 民數記 11:15 - 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人要求死,卻決不得死;切願要死,死卻遠離他們。
  • 約伯記 14:13 - 但願你把我藏在陰間, 把我隱藏,直到你的怒氣過去; 願你為我定一個期限,好記念我。
  • 約伯記 19:21 - 我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧! 因為 神的手擊打了我。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 約拿書 4:8 - 日出的時候, 神又安排炎熱的東風。烈日曬在約拿的頭上,以致發昏,他就為自己求死,說:“我死了比活著還好。”
  • 以賽亞書 48:10 - 看哪!我熬煉了你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選了你。
  • 以賽亞書 48:11 - 為了我自己的緣故,為了我自己的緣故, 我必作這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給別人。
  • 以賽亞書 48:12 - “雅各,我所呼召的以色列啊!你要聽我的話。 我就是‘那位’,我是首先的,也是末後的。
  • 以賽亞書 48:13 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 約伯記 3:20 - 為甚麼有光明賜給勞碌的人, 有生命賜給苦命的人呢?
  • 約伯記 3:21 - 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
  • 約伯記 3:22 - 他們找到墳墓就高興,非常歡喜快樂。
  • 約拿書 4:3 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 約伯記 7:15 - 以致我寧可窒息而死, 也不肯保留我這一身的骨頭。
  • 約伯記 7:16 - 我厭惡自己,不願永遠活下去。 任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
  • 列王紀上 19:4 - 他自己卻在曠野走了一天的路,來到一棵羅騰樹下,就坐在那裡求死,說:“耶和華啊,現在已經夠了,求你取我的性命吧,因為我並不比我的列祖好。”
圣经
资源
计划
奉献