Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 新标点和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 当代译本 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 圣经新译本 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液,  神的惊吓排阵攻击我。
  • 现代标点和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • New International Version - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • New International Reader's Version - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
  • English Standard Version - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • New Living Translation - For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.
  • Christian Standard Bible - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • New American Standard Bible - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • New King James Version - For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • Amplified Bible - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • American Standard Version - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • King James Version - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • New English Translation - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • World English Bible - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • 新標點和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒;  神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 當代譯本 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 聖經新譯本 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Las saetas del Todopoderoso me han herido, y mi espíritu absorbe su veneno. ¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 분의 화살이 내 몸에 박혀 있으니 나의 심령이 그 독을 마시게 되었구나. 하나님의 두려움은 물밀듯이 나에게 엄습해 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Восточный перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Аллаха ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison , oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
  • リビングバイブル - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
  • Nova Versão Internacional - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Hoffnung für alle - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลูก​ศร​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อยู่​ใน​ตัว​ฉัน จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​ดื่ม​พิษ​ลูก​ศร ความ​น่า​กลัว​จาก​พระ​เจ้า​เรียง​แถว​เข้า​ต่อต้าน​ฉัน
交叉引用
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血而醉, 就是被殺被擄之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敵披髮頭顱 的肉。』
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 馬可福音 14:33 - 於是他帶着彼得、雅各和約翰同去。他驚恐起來,極其難過,
  • 馬可福音 14:34 - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
  • 約伯記 31:23 - 因上帝降的災禍使我恐懼 , 因他的威嚴,我甚麼都不能。
  • 詩篇 21:12 - 你必使他們轉身逃跑, 向着他們的臉搭箭在弦。
  • 約伯記 21:20 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 申命記 32:23 - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 申命記 32:24 - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 哥林多後書 5:11 - 既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是上帝是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
  • 詩篇 7:13 - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
  • 馬可福音 15:34 - 下午三點鐘的時候,耶穌大聲呼喊:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?)
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉弓,命我站立, 當作箭靶;
  • 耶利米哀歌 3:13 - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 約伯記 9:17 - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈忍耐疾病; 心靈憂傷,誰能承當呢?
  • 約伯記 16:12 - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 你使我驚恐,煩亂不安。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 約伯記 30:15 - 驚恐傾倒在我身上, 我的尊榮被逐如風; 我的福祿如雲飄去。
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 新标点和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒;  神的惊吓摆阵攻击我。
  • 当代译本 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 圣经新译本 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液,  神的惊吓排阵攻击我。
  • 现代标点和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • New International Version - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
  • New International Reader's Version - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
  • English Standard Version - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • New Living Translation - For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.
  • Christian Standard Bible - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
  • New American Standard Bible - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • New King James Version - For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • Amplified Bible - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
  • American Standard Version - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • King James Version - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • New English Translation - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • World English Bible - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • 新標點和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒;  神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 當代譯本 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 聖經新譯本 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Las saetas del Todopoderoso me han herido, y mi espíritu absorbe su veneno. ¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 분의 화살이 내 몸에 박혀 있으니 나의 심령이 그 독을 마시게 되었구나. 하나님의 두려움은 물밀듯이 나에게 엄습해 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
  • Восточный перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Аллаха ополчились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison , oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
  • リビングバイブル - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
  • Nova Versão Internacional - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
  • Hoffnung für alle - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลูก​ศร​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อยู่​ใน​ตัว​ฉัน จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​ดื่ม​พิษ​ลูก​ศร ความ​น่า​กลัว​จาก​พระ​เจ้า​เรียง​แถว​เข้า​ต่อต้าน​ฉัน
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血而醉, 就是被殺被擄之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敵披髮頭顱 的肉。』
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 馬可福音 14:33 - 於是他帶着彼得、雅各和約翰同去。他驚恐起來,極其難過,
  • 馬可福音 14:34 - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
  • 約伯記 31:23 - 因上帝降的災禍使我恐懼 , 因他的威嚴,我甚麼都不能。
  • 詩篇 21:12 - 你必使他們轉身逃跑, 向着他們的臉搭箭在弦。
  • 約伯記 21:20 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 申命記 32:23 - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 申命記 32:24 - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 哥林多後書 5:11 - 既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是上帝是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
  • 詩篇 7:13 - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
  • 馬可福音 15:34 - 下午三點鐘的時候,耶穌大聲呼喊:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?)
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉弓,命我站立, 當作箭靶;
  • 耶利米哀歌 3:13 - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
  • 約伯記 9:17 - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈忍耐疾病; 心靈憂傷,誰能承當呢?
  • 約伯記 16:12 - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 你使我驚恐,煩亂不安。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 約伯記 30:15 - 驚恐傾倒在我身上, 我的尊榮被逐如風; 我的福祿如雲飄去。
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
圣经
资源
计划
奉献