逐节对照
- 呂振中譯本 - 請回轉吧;不可不公道啊; 還請回轉吧;我還理直氣壯呢。
- 新标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
- 和合本2010(神版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
- 当代译本 - 请三思而行,不可不公正; 请重新考虑,因我诚实无过。
- 圣经新译本 - 请转意,不要不公道; 请再转意,我还有道理在。
- 现代标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
- 和合本(拼音版) - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
- New International Version - Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
- New International Reader's Version - Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
- English Standard Version - Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
- New Living Translation - Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
- Christian Standard Bible - Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
- New American Standard Bible - Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
- New King James Version - Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
- Amplified Bible - Turn away [from your suspicion], let there be no injustice; Turn away, my righteousness and vindication is still in it.
- American Standard Version - Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
- King James Version - Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
- New English Translation - Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
- World English Bible - Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
- 新標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
- 當代譯本 - 請三思而行,不可不公正; 請重新考慮,因我誠實無過。
- 聖經新譯本 - 請轉意,不要不公道; 請再轉意,我還有道理在。
- 現代標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
- 文理和合譯本 - 請爾轉意、勿為不義、其復轉意、我事乃義、
- 文理委辦譯本 - 請申言之、勿以吾為不義、或曲或直、自有能辨之者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
- Nueva Versión Internacional - Reflexionen, no sean injustos; reflexionen, que en esto radica mi integridad.
- 현대인의 성경 - 너희는 태도를 바꾸고 부당한 비판을 하지 말아라. 내게는 아무 잘못도 없다.
- Новый Русский Перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
- Восточный перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
- La Bible du Semeur 2015 - Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
- リビングバイブル - 勝手に私に罪があると考えるのはやめてくれ。 私は潔白なのだ。 どうか正しい判断をしてほしい。
- Nova Versão Internacional - Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo .
- Hoffnung für alle - Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho rằng do tội của tôi, vì tôi không làm điều gì sai trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หยุดเหมาว่าข้าผิดเสียทีเถิด อย่าอยุติธรรมนักเลย ขอให้ทบทวนดูเพราะข้าชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คิดทบทวนดูเถิด ขอให้ท่านมีความยุติธรรม คิดทบทวนบัดนี้ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด
交叉引用
- 約伯記 42:6 - 因此我溶化為無有了 ; 我在塵土和爐灰中懊悔着。』
- 瑪拉基書 3:18 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
- 約伯記 23:10 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
- 約伯記 27:4 - 我的嘴脣總不說非義之言; 我的舌頭決不出詭詐之語。
- 約伯記 27:5 - 我絕對不以你們為理直; 我至死也不擯棄我的純全。
- 約伯記 27:6 - 我堅持我的正義,必不放鬆; 我 在世 的任一日、我的心總必不責備我的。
- 約伯記 34:5 - 因為 約伯 曾說:「我理直; 上帝卻把我的理直奪了去;
- 約伯記 17:10 - 至於 你們 眾人呢、回來吧!來吧! 你們中間、我找不着一個有智慧的人呀。