Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:29 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 新标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 当代译本 - 请三思而行,不可不公正; 请重新考虑,因我诚实无过。
  • 圣经新译本 - 请转意,不要不公道; 请再转意,我还有道理在。
  • 现代标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本(拼音版) - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • New International Version - Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  • New International Reader's Version - Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
  • English Standard Version - Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
  • New Living Translation - Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
  • Christian Standard Bible - Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
  • New American Standard Bible - Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
  • New King James Version - Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
  • Amplified Bible - Turn away [from your suspicion], let there be no injustice; Turn away, my righteousness and vindication is still in it.
  • American Standard Version - Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
  • King James Version - Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  • New English Translation - Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
  • World English Bible - Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 當代譯本 - 請三思而行,不可不公正; 請重新考慮,因我誠實無過。
  • 聖經新譯本 - 請轉意,不要不公道; 請再轉意,我還有道理在。
  • 呂振中譯本 - 請回轉吧;不可不公道啊; 還請回轉吧;我還理直氣壯呢。
  • 現代標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 文理和合譯本 - 請爾轉意、勿為不義、其復轉意、我事乃義、
  • 文理委辦譯本 - 請申言之、勿以吾為不義、或曲或直、自有能辨之者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Reflexionen, no sean injustos; reflexionen, que en esto radica mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 태도를 바꾸고 부당한 비판을 하지 말아라. 내게는 아무 잘못도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
  • Восточный перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
  • リビングバイブル - 勝手に私に罪があると考えるのはやめてくれ。 私は潔白なのだ。 どうか正しい判断をしてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo .
  • Hoffnung für alle - Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho rằng do tội của tôi, vì tôi không làm điều gì sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หยุดเหมาว่าข้าผิดเสียทีเถิด อย่าอยุติธรรมนักเลย ขอให้ทบทวนดูเพราะข้าชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คิด​ทบทวน​ดู​เถิด ขอ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ยุติธรรม คิด​ทบทวน​บัด​นี้ ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด
交叉引用
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己(或譯:我的言語), 在塵土和爐灰中懊悔。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
  • 約伯記 27:4 - 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
  • 約伯記 27:5 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
  • 約伯記 27:6 - 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
  • 約伯記 34:5 - 約伯曾說:我是公義, 神奪去我的理;
  • 約伯記 17:10 - 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 新标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
  • 当代译本 - 请三思而行,不可不公正; 请重新考虑,因我诚实无过。
  • 圣经新译本 - 请转意,不要不公道; 请再转意,我还有道理在。
  • 现代标点和合本 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • 和合本(拼音版) - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
  • New International Version - Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  • New International Reader's Version - Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
  • English Standard Version - Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
  • New Living Translation - Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
  • Christian Standard Bible - Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
  • New American Standard Bible - Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
  • New King James Version - Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
  • Amplified Bible - Turn away [from your suspicion], let there be no injustice; Turn away, my righteousness and vindication is still in it.
  • American Standard Version - Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
  • King James Version - Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  • New English Translation - Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
  • World English Bible - Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們轉意,不要不公義; 請再轉意,正義在我這裏。
  • 當代譯本 - 請三思而行,不可不公正; 請重新考慮,因我誠實無過。
  • 聖經新譯本 - 請轉意,不要不公道; 請再轉意,我還有道理在。
  • 呂振中譯本 - 請回轉吧;不可不公道啊; 還請回轉吧;我還理直氣壯呢。
  • 現代標點和合本 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 文理和合譯本 - 請爾轉意、勿為不義、其復轉意、我事乃義、
  • 文理委辦譯本 - 請申言之、勿以吾為不義、或曲或直、自有能辨之者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾復察、則知我無過、再究、必見我言無不義、
  • Nueva Versión Internacional - Reflexionen, no sean injustos; reflexionen, que en esto radica mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 태도를 바꾸고 부당한 비판을 하지 말아라. 내게는 아무 잘못도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
  • Восточный перевод - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
  • リビングバイブル - 勝手に私に罪があると考えるのはやめてくれ。 私は潔白なのだ。 どうか正しい判断をしてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo .
  • Hoffnung für alle - Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho rằng do tội của tôi, vì tôi không làm điều gì sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หยุดเหมาว่าข้าผิดเสียทีเถิด อย่าอยุติธรรมนักเลย ขอให้ทบทวนดูเพราะข้าชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คิด​ทบทวน​ดู​เถิด ขอ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ยุติธรรม คิด​ทบทวน​บัด​นี้ ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己(或譯:我的言語), 在塵土和爐灰中懊悔。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
  • 約伯記 27:4 - 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
  • 約伯記 27:5 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
  • 約伯記 27:6 - 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
  • 約伯記 34:5 - 約伯曾說:我是公義, 神奪去我的理;
  • 約伯記 17:10 - 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
圣经
资源
计划
奉献