Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 新标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 当代译本 - 你们既视绝望者的话如风, 还要来纠正吗?
  • 圣经新译本 - 绝望人的话不过是风, 你们还想批判吗?
  • 现代标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本(拼音版) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • New International Version - Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
  • New International Reader's Version - Are you trying to correct what I’m saying? Are you treating my hopeless words like nothing but wind?
  • English Standard Version - Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
  • New Living Translation - Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?
  • Christian Standard Bible - Do you think that you can disprove my words or that a despairing man’s words are mere wind?
  • New American Standard Bible - Do you intend to rebuke my words, When the words of one in despair belong to the wind?
  • New King James Version - Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
  • Amplified Bible - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • American Standard Version - Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
  • King James Version - Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
  • New English Translation - Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
  • World English Bible - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
  • 新標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 當代譯本 - 你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
  • 聖經新譯本 - 絕望人的話不過是風, 你們還想批判嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們想要「駁正」 人 的言論麼? 但絕望人說的話正是給風吹的呢。
  • 現代標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、
  • 文理委辦譯本 - 爾意欲即我所言、以相詰責、不知絕望之人、言等飄風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲駁詰 我 言乎、 或作爾但欲辯駁言語乎 不知絕望之人、其言等乎飄風、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 절망 가운데서 몇 마디 한 말을 책잡으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
  • Восточный перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent ╵par un désespéré  ?
  • Nova Versão Internacional - Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải anh chê trách lời tôi nói, và xem lời một người khốn khổ như gió thoảng ngoài tai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​ว่า ท่าน​จะ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ฉัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า คน​สิ้น​หวัง​พูด​ลมๆ แล้งๆ อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • 約伯記 42:3 - 誰無知使你的旨意隱藏呢? 因此我說的,我不明白; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 約伯記 10:1 - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,就不回答; 說了兩次,不再說了。」
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮以風為食物, 終日追逐東風, 增添虛謊和殘暴, 與亞述立約, 也把油送到埃及。
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說話以後,耶和華就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我,不如我的僕人約伯說的正確。
  • 約伯記 4:3 - 看哪,你素來教導許多人, 又堅固軟弱的手。
  • 約伯記 4:4 - 你的言語曾扶助跌倒的人; 你使軟弱的膝蓋穩固。
  • 約伯記 2:10 - 約伯卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上,約伯並沒有以口犯罪。
  • 約伯記 34:3 - 因為耳朵辨別言語, 好像上膛品嘗食物。
  • 約伯記 34:4 - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 約伯記 34:5 - 約伯曾說:『我是公義的, 上帝奪去我的公理。
  • 約伯記 34:6 - 我有理,豈能說謊呢? 我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
  • 約伯記 34:7 - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 約伯記 34:8 - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
  • 約伯記 34:9 - 他說:『人以上帝為樂, 總是無益。』
  • 約伯記 3:3 - 「願我生的那日滅沒, 說『懷了男胎』的那夜也滅沒。
  • 約伯記 3:4 - 願那日變為黑暗, 願上帝不從上面尋找它, 願亮光不照於其上。
  • 約伯記 3:5 - 願黑暗和死蔭索取那日, 願密雲停在其上, 願白天的昏暗 恐嚇它。
  • 約伯記 3:6 - 願那夜被幽暗奪取, 不在一年的日子中喜樂, 也不列入月中的數目。
  • 約伯記 3:7 - 看哪,願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
  • 約伯記 3:8 - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 約伯記 3:9 - 願那夜黎明的星宿變為黑暗, 盼亮卻不亮, 也不見晨曦破曉 ;
  • 約伯記 3:10 - 因它沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有從我的眼中隱藏患難。
  • 約伯記 3:11 - 「我為何不出母胎而死? 為何不出母腹就氣絕呢?
  • 約伯記 3:12 - 為何有膝蓋接收我? 為何有奶哺養我呢?
  • 約伯記 3:13 - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 約伯記 3:14 - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
  • 約伯記 3:15 - 或與把銀子裝滿房屋, 擁有金子的王子在一起;
  • 約伯記 3:16 - 我為何不像流產的胎兒被埋藏, 如同未見光的嬰孩?
  • 約伯記 3:17 - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 約伯記 3:18 - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 約伯記 3:19 - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 約伯記 3:20 - 「遭受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
  • 約伯記 3:21 - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 約伯記 3:22 - 他們尋見墳墓, 就歡喜快樂,極其高興。
  • 約伯記 3:23 - 這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
  • 約伯記 3:24 - 我吃飯前就發出嘆息, 我的唉哼湧出如水。
  • 約伯記 3:25 - 因我所恐懼的臨到我, 我所懼怕的迎向我;
  • 約伯記 3:26 - 我不得安逸,不得平靜, 也不得安息,卻有患難來到。」
  • 約伯記 38:2 - 「誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
  • 馬太福音 12:37 - 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」
  • 約伯記 40:8 - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 約伯記 6:9 - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 約伯記 8:2 - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 新标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
  • 当代译本 - 你们既视绝望者的话如风, 还要来纠正吗?
  • 圣经新译本 - 绝望人的话不过是风, 你们还想批判吗?
  • 现代标点和合本 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • 和合本(拼音版) - 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
  • New International Version - Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
  • New International Reader's Version - Are you trying to correct what I’m saying? Are you treating my hopeless words like nothing but wind?
  • English Standard Version - Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
  • New Living Translation - Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?
  • Christian Standard Bible - Do you think that you can disprove my words or that a despairing man’s words are mere wind?
  • New American Standard Bible - Do you intend to rebuke my words, When the words of one in despair belong to the wind?
  • New King James Version - Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
  • Amplified Bible - Do you intend to reprove my words [with a convincing argument], When the words of one in despair belong to the wind [and go ignored]?
  • American Standard Version - Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
  • King James Version - Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
  • New English Translation - Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
  • World English Bible - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
  • 新標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
  • 當代譯本 - 你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
  • 聖經新譯本 - 絕望人的話不過是風, 你們還想批判嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們想要「駁正」 人 的言論麼? 但絕望人說的話正是給風吹的呢。
  • 現代標點和合本 - 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、
  • 文理委辦譯本 - 爾意欲即我所言、以相詰責、不知絕望之人、言等飄風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲駁詰 我 言乎、 或作爾但欲辯駁言語乎 不知絕望之人、其言等乎飄風、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 절망 가운데서 몇 마디 한 말을 책잡으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
  • Восточный перевод - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent ╵par un désespéré  ?
  • Nova Versão Internacional - Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải anh chê trách lời tôi nói, và xem lời một người khốn khổ như gió thoảng ngoài tai?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​ว่า ท่าน​จะ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ฉัน เมื่อ​ท่าน​เห็น​ว่า คน​สิ้น​หวัง​พูด​ลมๆ แล้งๆ อย่าง​นั้น​หรือ
  • 約伯記 42:3 - 誰無知使你的旨意隱藏呢? 因此我說的,我不明白; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 約伯記 10:1 - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,就不回答; 說了兩次,不再說了。」
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮以風為食物, 終日追逐東風, 增添虛謊和殘暴, 與亞述立約, 也把油送到埃及。
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說話以後,耶和華就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我,不如我的僕人約伯說的正確。
  • 約伯記 4:3 - 看哪,你素來教導許多人, 又堅固軟弱的手。
  • 約伯記 4:4 - 你的言語曾扶助跌倒的人; 你使軟弱的膝蓋穩固。
  • 約伯記 2:10 - 約伯卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上,約伯並沒有以口犯罪。
  • 約伯記 34:3 - 因為耳朵辨別言語, 好像上膛品嘗食物。
  • 約伯記 34:4 - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
  • 約伯記 34:5 - 約伯曾說:『我是公義的, 上帝奪去我的公理。
  • 約伯記 34:6 - 我有理,豈能說謊呢? 我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
  • 約伯記 34:7 - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 約伯記 34:8 - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
  • 約伯記 34:9 - 他說:『人以上帝為樂, 總是無益。』
  • 約伯記 3:3 - 「願我生的那日滅沒, 說『懷了男胎』的那夜也滅沒。
  • 約伯記 3:4 - 願那日變為黑暗, 願上帝不從上面尋找它, 願亮光不照於其上。
  • 約伯記 3:5 - 願黑暗和死蔭索取那日, 願密雲停在其上, 願白天的昏暗 恐嚇它。
  • 約伯記 3:6 - 願那夜被幽暗奪取, 不在一年的日子中喜樂, 也不列入月中的數目。
  • 約伯記 3:7 - 看哪,願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
  • 約伯記 3:8 - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 約伯記 3:9 - 願那夜黎明的星宿變為黑暗, 盼亮卻不亮, 也不見晨曦破曉 ;
  • 約伯記 3:10 - 因它沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有從我的眼中隱藏患難。
  • 約伯記 3:11 - 「我為何不出母胎而死? 為何不出母腹就氣絕呢?
  • 約伯記 3:12 - 為何有膝蓋接收我? 為何有奶哺養我呢?
  • 約伯記 3:13 - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 約伯記 3:14 - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
  • 約伯記 3:15 - 或與把銀子裝滿房屋, 擁有金子的王子在一起;
  • 約伯記 3:16 - 我為何不像流產的胎兒被埋藏, 如同未見光的嬰孩?
  • 約伯記 3:17 - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 約伯記 3:18 - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 約伯記 3:19 - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 約伯記 3:20 - 「遭受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
  • 約伯記 3:21 - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 約伯記 3:22 - 他們尋見墳墓, 就歡喜快樂,極其高興。
  • 約伯記 3:23 - 這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
  • 約伯記 3:24 - 我吃飯前就發出嘆息, 我的唉哼湧出如水。
  • 約伯記 3:25 - 因我所恐懼的臨到我, 我所懼怕的迎向我;
  • 約伯記 3:26 - 我不得安逸,不得平靜, 也不得安息,卻有患難來到。」
  • 約伯記 38:2 - 「誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
  • 馬太福音 12:37 - 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」
  • 約伯記 40:8 - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 約伯記 6:9 - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 約伯記 8:2 - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
圣经
资源
计划
奉献