逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะช่วยตัวเองได้หรือ ในเมื่อฉันหมดสิ้นทุกสิ่งแล้ว
- 新标点和合本 - 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我里面岂不是无助吗? 智慧岂不是从我心中被赶逐吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 在我里面岂不是无助吗? 智慧岂不是从我心中被赶逐吗?
- 当代译本 - 我毫无自救之力, 已到穷途末路。
- 圣经新译本 - 我里面不是无能自助吗? 见识不是离我而去吗?
- 现代标点和合本 - 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
- 和合本(拼音版) - 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
- New International Version - Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
- New International Reader's Version - I don’t have the power to help myself. All hope of success has been taken away from me.
- English Standard Version - Have I any help in me, when resource is driven from me?
- New Living Translation - No, I am utterly helpless, without any chance of success.
- Christian Standard Bible - Since I cannot help myself, the hope for success has been banished from me.
- New American Standard Bible - Is it that my help is not within me, And that a good outcome is driven away from me?
- New King James Version - Is my help not within me? And is success driven from me?
- Amplified Bible - Is it that I have no help within myself, And that success and wisdom have been driven from me?
- American Standard Version - Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
- King James Version - Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
- New English Translation - Is not my power to help myself nothing, and has not every resource been driven from me?
- World English Bible - Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
- 新標點和合本 - 在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我裏面豈不是無助嗎? 智慧豈不是從我心中被趕逐嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我裏面豈不是無助嗎? 智慧豈不是從我心中被趕逐嗎?
- 當代譯本 - 我毫無自救之力, 已到窮途末路。
- 聖經新譯本 - 我裡面不是無能自助嗎? 見識不是離我而去嗎?
- 呂振中譯本 - 唉 ,我自己裏面真是毫無助力呀; 謀略的成功都從我身上被趕走了。
- 現代標點和合本 - 在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
- 文理和合譯本 - 我中非無輔助乎、我智非盡屏除乎、
- 文理委辦譯本 - 既竭我力、不能自救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯己不能、救護我者遠離、 或作因我不能自救則視為無知乎
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo valerme por mí mismo, si me han quitado todos mis recursos?
- 현대인의 성경 - 나는 이제 아무런 희망도 없이 완전히 무력한 자가 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
- Восточный перевод - Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
- La Bible du Semeur 2015 - Et puiserai-je encore en moi ╵des ressources pour m’en sortir ? Toute aide m’est ôtée.
- リビングバイブル - もう何の希望もない。 天涯孤独の身となり果ててしまった。
- Nova Versão Internacional - Haverá poder que me ajude agora que os meus recursos se foram?
- Hoffnung für alle - Ich bin völlig hilflos und weiß nicht mehr aus noch ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tôi hoàn toàn bất lực, không có cơ hội nào thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้ายังมีกำลังจะช่วยเหลือตัวเองได้หรือ ในเมื่อความสำเร็จมลายไปจากข้าแล้ว?
交叉引用
- กาลาเทีย 6:4 - แต่ละคนควรสำรวจการกระทำของตนเอง จะได้ภูมิใจในตัวเองได้โดยไม่ต้องเปรียบเทียบตนกับผู้อื่น
- โยบ 13:2 - อะไรที่ท่านรู้ ฉันก็รู้เช่นกัน ฉันไม่ด้อยไปกว่าท่าน
- โยบ 12:2 - “แน่นอน เป็นพวกท่านเท่านั้นแหละ ที่ปัญญาจะตายไปพร้อมกับพวกท่าน
- โยบ 12:3 - แต่ฉันก็เข้าใจสิ่งต่างๆ เท่าเทียมกับพวกท่าน ฉันไม่ด้อยไปกว่าท่าน ใครบ้างที่ไม่รู้สิ่งเหล่านี้
- โยบ 19:28 - ถ้าท่านพูดว่า ‘เราจะตามล่าเขาอย่างไรดี’ และ ‘ต้นเหตุของเรื่องก็อยู่ที่ตัวของเขาเอง’
- โยบ 26:2 - “ท่านได้ช่วยเหลือคนที่สิ้นหนทางจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่อ่อนล้าเสียเหลือเกิน
- 2 โครินธ์ 1:12 - สิ่งที่เราโอ้อวดได้คือ มโนธรรมของเราเป็นพยานให้เห็นแล้วว่า เราได้ประพฤติตนอย่างสมควรในโลกแล้ว โดยเฉพาะอย่างยิ่งการประพฤติต่อท่าน ทั้งในด้านความบริสุทธิ์และความจริงใจที่มาจากพระเจ้า เราไม่ได้ประพฤติโดยปัญญาของโลก แต่โดยพระคุณของพระเจ้า