Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 新标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 当代译本 - 祂行的奇事不可测度, 祂行的神迹不可胜数。
  • 圣经新译本 - 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
  • 现代标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • New International Version - He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
  • New International Reader's Version - He does wonderful things that can’t be understood. He does miracles that can’t even be counted.
  • English Standard Version - who does great things and unsearchable, marvelous things without number:
  • New Living Translation - He does great things too marvelous to understand. He performs countless miracles.
  • Christian Standard Bible - He does great and unsearchable things, wonders without number.
  • New American Standard Bible - Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
  • New King James Version - Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
  • Amplified Bible - Who does great and unsearchable things, Marvelous things without number.
  • American Standard Version - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • King James Version - Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • New English Translation - He does great and unsearchable things, marvelous things without number;
  • World English Bible - who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 當代譯本 - 祂行的奇事不可測度, 祂行的神蹟不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 他所作的大事無法測度, 所行的奇事不可勝數。
  • 呂振中譯本 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
  • 現代標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 彼行大事不可測、行奇事不勝數、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、大不可測、異不勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所為、大而莫測、行奇事不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리가 이해할 수 없는 놀라운 일을 행하시고 기적도 수없이 행하시며
  • Новый Русский Перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
  • Восточный перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait de grandes choses ╵qu’on ne saurait comprendre et des prodiges innombrables.
  • リビングバイブル - 神は、目をみはるような奇跡を何度でも行うからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์ ที่เกินการหยั่งรู้และเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ยาก​ที่​จะ​เข้า​ใจ​ได้ สิ่ง​วิเศษ​อัน​นับ​ไม่​ถ้วน
交叉引用
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 11:7 - 你考察就能測透神嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
  • 約伯記 11:8 - 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼?
  • 約伯記 11:9 - 其量比地長, 比海寬。
  • 約伯記 26:5 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 約伯記 26:6 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
  • 約伯記 26:7 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
  • 約伯記 26:8 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
  • 約伯記 26:9 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
  • 約伯記 26:10 - 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
  • 約伯記 26:11 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
  • 約伯記 26:12 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
  • 約伯記 26:13 - 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
  • 約伯記 26:14 - 看哪,這不過是神工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 羅馬書 11:33 - 深哉,神豐富的智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
  • 詩篇 139:18 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 詩篇 86:10 - 因你為大,且行奇妙的事; 惟獨你是神。
  • 約伯記 37:5 - 神發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 約伯記 9:10 - 他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華-我的神啊,你所行的奇事, 並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明; 若要陳明,其事不可勝數。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 新标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 当代译本 - 祂行的奇事不可测度, 祂行的神迹不可胜数。
  • 圣经新译本 - 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
  • 现代标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • New International Version - He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
  • New International Reader's Version - He does wonderful things that can’t be understood. He does miracles that can’t even be counted.
  • English Standard Version - who does great things and unsearchable, marvelous things without number:
  • New Living Translation - He does great things too marvelous to understand. He performs countless miracles.
  • Christian Standard Bible - He does great and unsearchable things, wonders without number.
  • New American Standard Bible - Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
  • New King James Version - Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
  • Amplified Bible - Who does great and unsearchable things, Marvelous things without number.
  • American Standard Version - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • King James Version - Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • New English Translation - He does great and unsearchable things, marvelous things without number;
  • World English Bible - who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 當代譯本 - 祂行的奇事不可測度, 祂行的神蹟不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 他所作的大事無法測度, 所行的奇事不可勝數。
  • 呂振中譯本 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
  • 現代標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 彼行大事不可測、行奇事不勝數、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、大不可測、異不勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所為、大而莫測、行奇事不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리가 이해할 수 없는 놀라운 일을 행하시고 기적도 수없이 행하시며
  • Новый Русский Перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
  • Восточный перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait de grandes choses ╵qu’on ne saurait comprendre et des prodiges innombrables.
  • リビングバイブル - 神は、目をみはるような奇跡を何度でも行うからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์ ที่เกินการหยั่งรู้และเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ยาก​ที่​จะ​เข้า​ใจ​ได้ สิ่ง​วิเศษ​อัน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 11:7 - 你考察就能測透神嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
  • 約伯記 11:8 - 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼?
  • 約伯記 11:9 - 其量比地長, 比海寬。
  • 約伯記 26:5 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 約伯記 26:6 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
  • 約伯記 26:7 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
  • 約伯記 26:8 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
  • 約伯記 26:9 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
  • 約伯記 26:10 - 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
  • 約伯記 26:11 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
  • 約伯記 26:12 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
  • 約伯記 26:13 - 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
  • 約伯記 26:14 - 看哪,這不過是神工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 羅馬書 11:33 - 深哉,神豐富的智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
  • 詩篇 139:18 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 詩篇 86:10 - 因你為大,且行奇妙的事; 惟獨你是神。
  • 約伯記 37:5 - 神發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 約伯記 9:10 - 他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華-我的神啊,你所行的奇事, 並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明; 若要陳明,其事不可勝數。
圣经
资源
计划
奉献