Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ไม่​ได้​มา​จาก​ธุลี​ดิน และ​ความ​ลำบาก​ไม่​ได้​งอก​จาก​พื้น​ดิน
  • 新标点和合本 - 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 当代译本 - 苦难并非从土里长出, 患难并非从地里生出。
  • 圣经新译本 - 患难不从土中生出来, 劳碌不由地里长出来;
  • 现代标点和合本 - 祸患原不是从土中出来, 患难也不是从地里发生。
  • 和合本(拼音版) - 祸患,原不是从土中出来; 患难,也不是从地里发生。
  • New International Version - For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
  • New International Reader's Version - Hard times don’t just grow out of the soil. Trouble doesn’t jump out of the ground.
  • English Standard Version - For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,
  • New Living Translation - But evil does not spring from the soil, and trouble does not sprout from the earth.
  • Christian Standard Bible - For distress does not grow out of the soil, and trouble does not sprout from the ground.
  • New American Standard Bible - For disaster does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
  • New King James Version - For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
  • Amplified Bible - For affliction does not come forth from the dust, Nor does trouble spring forth from the ground.
  • American Standard Version - For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
  • King James Version - Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • New English Translation - For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
  • World English Bible - For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
  • 新標點和合本 - 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 當代譯本 - 苦難並非從土裡長出, 患難並非從地裡生出。
  • 聖經新譯本 - 患難不從土中生出來, 勞碌不由地裡長出來;
  • 呂振中譯本 - 因為禍患並非從塵土中出, 苦難也不是從土地裏生起的;
  • 現代標點和合本 - 禍患原不是從土中出來, 患難也不是從地裡發生。
  • 文理和合譯本 - 禍非自土而生、災非自地而發、
  • 文理委辦譯本 - 患害之至、非若平地而生草萊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍患非自土而生、災害非自地而長、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque las penas no brotan del suelo, ni los sufrimientos provienen de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 불행은 흙에서 나온 것이 아니며 고난도 땅에서 싹튼 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
  • Восточный перевод - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur, en effet, ╵ne sort pas de la terre et la misère ╵ne germe pas du sol,
  • リビングバイブル - 罪の種をまいた者には、罰として不幸が襲う。
  • Nova Versão Internacional - Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
  • Hoffnung für alle - Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความทุกข์ไม่ได้ผุดขึ้นมาจากดิน ความเดือดร้อนไม่ได้งอกขึ้นจากพื้น
交叉引用
  • โฮเชยา 10:4 - พวก​เขา​เพียง​แต่​พูด​ด้วย​ถ้อย​คำ ทำ​พันธ​สัญญา​ด้วย​คำ​สาบาน​ลวง ดังนั้น การ​ตัดสิน​โทษ​ปรากฏ​ขึ้น เหมือน​วัชพืช​ที่​เป็น​พิษ​ใน​ไร่​นา ตาม​ร่อง​ที่​ไถ​คราด​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:27 - แต่​เรา​ไม่​อยาก​ให้​ศัตรู​คุยโว เกรง​ว่า​ปฏิปักษ์​จะ​สำคัญ​ผิด​ไป และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า “เรา​ได้​ชัยชนะ​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”’
  • สดุดี 90:7 - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • เพลงคร่ำครวญ 3:38 - สิ่ง​ดี​และ​ร้าย​เกิด​ขึ้น ก็​เนื่อง​จาก​องค์​ผู้​สูง​สุด​บัญชา​มิ​ใช่​หรือ
  • อาโมส 3:6 - เมื่อ​แตร​งอน​ส่ง​เสียง​ใน​เมือง ประชา​ชน​จะ​ไม่​หวาด​กลัว​หรือ ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​ได้​หรือ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​กระทำ
  • 1 ซามูเอล 6:9 - แต่​จง​คอย​ดู ถ้า​หาก​ว่า​เกวียน​ขึ้น​ไป​ตาม​ทิศ​ทาง​แผ่นดิน​ของ​มัน​เอง คือ​ไปยัง​เบธเชเมช แล้ว​ก็​จะ​รู้​ว่า​เป็น​พระ​องค์ ที่​ทำ​ให้​พวก​เรา​รับ​อันตราย​ครั้ง​นี้ แต่​ถ้า​ไม่ เรา​ก็​จะ​รู้​ว่า​ไม่​ใช่​พระ​องค์​ที่​ลงโทษ​พวก​เรา แต่​เพราะ​เกิด​ขึ้น​โดย​บังเอิญ”
  • โยบ 34:29 - เมื่อ​พระ​องค์​เฉย​เสีย ใคร​จะ​ตำหนิ​พระ​องค์​ได้ เมื่อ​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า แล้ว​ใคร​จะ​ทำ​อะไร​ได้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​ทั้ง​ประชา​ชาติ​หรือ​คนๆ เดียว
  • ฮีบรู 12:15 - จง​ระวัง​ว่า​ไม่​มี​ใคร​พลาด​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ความ​ขมขื่น​ที่​เป็น​เสมือน​ราก​ฝัง​อยู่​ใน​ใจ​จน​งอก​ขึ้น อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ยุ่งยาก และ​ทำ​ให้​คน​เป็น​อัน​มาก​มี​มลทิน
  • อิสยาห์ 45:7 - เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สว่าง​ขึ้น และ​สร้าง​ความ​มืด เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สมบูรณ์​พูนสุข และ​ให้​มี​ความ​วิบัติ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ไม่​ได้​มา​จาก​ธุลี​ดิน และ​ความ​ลำบาก​ไม่​ได้​งอก​จาก​พื้น​ดิน
  • 新标点和合本 - 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 当代译本 - 苦难并非从土里长出, 患难并非从地里生出。
  • 圣经新译本 - 患难不从土中生出来, 劳碌不由地里长出来;
  • 现代标点和合本 - 祸患原不是从土中出来, 患难也不是从地里发生。
  • 和合本(拼音版) - 祸患,原不是从土中出来; 患难,也不是从地里发生。
  • New International Version - For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
  • New International Reader's Version - Hard times don’t just grow out of the soil. Trouble doesn’t jump out of the ground.
  • English Standard Version - For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,
  • New Living Translation - But evil does not spring from the soil, and trouble does not sprout from the earth.
  • Christian Standard Bible - For distress does not grow out of the soil, and trouble does not sprout from the ground.
  • New American Standard Bible - For disaster does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
  • New King James Version - For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
  • Amplified Bible - For affliction does not come forth from the dust, Nor does trouble spring forth from the ground.
  • American Standard Version - For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
  • King James Version - Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • New English Translation - For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
  • World English Bible - For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
  • 新標點和合本 - 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 當代譯本 - 苦難並非從土裡長出, 患難並非從地裡生出。
  • 聖經新譯本 - 患難不從土中生出來, 勞碌不由地裡長出來;
  • 呂振中譯本 - 因為禍患並非從塵土中出, 苦難也不是從土地裏生起的;
  • 現代標點和合本 - 禍患原不是從土中出來, 患難也不是從地裡發生。
  • 文理和合譯本 - 禍非自土而生、災非自地而發、
  • 文理委辦譯本 - 患害之至、非若平地而生草萊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍患非自土而生、災害非自地而長、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque las penas no brotan del suelo, ni los sufrimientos provienen de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 불행은 흙에서 나온 것이 아니며 고난도 땅에서 싹튼 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
  • Восточный перевод - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur, en effet, ╵ne sort pas de la terre et la misère ╵ne germe pas du sol,
  • リビングバイブル - 罪の種をまいた者には、罰として不幸が襲う。
  • Nova Versão Internacional - Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
  • Hoffnung für alle - Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความทุกข์ไม่ได้ผุดขึ้นมาจากดิน ความเดือดร้อนไม่ได้งอกขึ้นจากพื้น
  • โฮเชยา 10:4 - พวก​เขา​เพียง​แต่​พูด​ด้วย​ถ้อย​คำ ทำ​พันธ​สัญญา​ด้วย​คำ​สาบาน​ลวง ดังนั้น การ​ตัดสิน​โทษ​ปรากฏ​ขึ้น เหมือน​วัชพืช​ที่​เป็น​พิษ​ใน​ไร่​นา ตาม​ร่อง​ที่​ไถ​คราด​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:27 - แต่​เรา​ไม่​อยาก​ให้​ศัตรู​คุยโว เกรง​ว่า​ปฏิปักษ์​จะ​สำคัญ​ผิด​ไป และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า “เรา​ได้​ชัยชนะ​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”’
  • สดุดี 90:7 - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • เพลงคร่ำครวญ 3:38 - สิ่ง​ดี​และ​ร้าย​เกิด​ขึ้น ก็​เนื่อง​จาก​องค์​ผู้​สูง​สุด​บัญชา​มิ​ใช่​หรือ
  • อาโมส 3:6 - เมื่อ​แตร​งอน​ส่ง​เสียง​ใน​เมือง ประชา​ชน​จะ​ไม่​หวาด​กลัว​หรือ ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​ได้​หรือ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​กระทำ
  • 1 ซามูเอล 6:9 - แต่​จง​คอย​ดู ถ้า​หาก​ว่า​เกวียน​ขึ้น​ไป​ตาม​ทิศ​ทาง​แผ่นดิน​ของ​มัน​เอง คือ​ไปยัง​เบธเชเมช แล้ว​ก็​จะ​รู้​ว่า​เป็น​พระ​องค์ ที่​ทำ​ให้​พวก​เรา​รับ​อันตราย​ครั้ง​นี้ แต่​ถ้า​ไม่ เรา​ก็​จะ​รู้​ว่า​ไม่​ใช่​พระ​องค์​ที่​ลงโทษ​พวก​เรา แต่​เพราะ​เกิด​ขึ้น​โดย​บังเอิญ”
  • โยบ 34:29 - เมื่อ​พระ​องค์​เฉย​เสีย ใคร​จะ​ตำหนิ​พระ​องค์​ได้ เมื่อ​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า แล้ว​ใคร​จะ​ทำ​อะไร​ได้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​ทั้ง​ประชา​ชาติ​หรือ​คนๆ เดียว
  • ฮีบรู 12:15 - จง​ระวัง​ว่า​ไม่​มี​ใคร​พลาด​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ความ​ขมขื่น​ที่​เป็น​เสมือน​ราก​ฝัง​อยู่​ใน​ใจ​จน​งอก​ขึ้น อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ยุ่งยาก และ​ทำ​ให้​คน​เป็น​อัน​มาก​มี​มลทิน
  • อิสยาห์ 45:7 - เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สว่าง​ขึ้น และ​สร้าง​ความ​มืด เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สมบูรณ์​พูนสุข และ​ให้​มี​ความ​วิบัติ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น
圣经
资源
计划
奉献