Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
  • 新标点和合本 - 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 当代译本 - 苦难并非从土里长出, 患难并非从地里生出。
  • 圣经新译本 - 患难不从土中生出来, 劳碌不由地里长出来;
  • 现代标点和合本 - 祸患原不是从土中出来, 患难也不是从地里发生。
  • 和合本(拼音版) - 祸患,原不是从土中出来; 患难,也不是从地里发生。
  • New International Version - For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
  • New International Reader's Version - Hard times don’t just grow out of the soil. Trouble doesn’t jump out of the ground.
  • English Standard Version - For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,
  • New Living Translation - But evil does not spring from the soil, and trouble does not sprout from the earth.
  • Christian Standard Bible - For distress does not grow out of the soil, and trouble does not sprout from the ground.
  • New American Standard Bible - For disaster does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
  • New King James Version - For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
  • Amplified Bible - For affliction does not come forth from the dust, Nor does trouble spring forth from the ground.
  • American Standard Version - For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
  • King James Version - Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • New English Translation - For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
  • World English Bible - For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
  • 新標點和合本 - 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 當代譯本 - 苦難並非從土裡長出, 患難並非從地裡生出。
  • 聖經新譯本 - 患難不從土中生出來, 勞碌不由地裡長出來;
  • 呂振中譯本 - 因為禍患並非從塵土中出, 苦難也不是從土地裏生起的;
  • 現代標點和合本 - 禍患原不是從土中出來, 患難也不是從地裡發生。
  • 文理和合譯本 - 禍非自土而生、災非自地而發、
  • 文理委辦譯本 - 患害之至、非若平地而生草萊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍患非自土而生、災害非自地而長、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque las penas no brotan del suelo, ni los sufrimientos provienen de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 불행은 흙에서 나온 것이 아니며 고난도 땅에서 싹튼 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
  • Восточный перевод - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur, en effet, ╵ne sort pas de la terre et la misère ╵ne germe pas du sol,
  • リビングバイブル - 罪の種をまいた者には、罰として不幸が襲う。
  • Hoffnung für alle - Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความทุกข์ไม่ได้ผุดขึ้นมาจากดิน ความเดือดร้อนไม่ได้งอกขึ้นจากพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ไม่​ได้​มา​จาก​ธุลี​ดิน และ​ความ​ลำบาก​ไม่​ได้​งอก​จาก​พื้น​ดิน
交叉引用
  • Oseias 10:4 - Eles fazem muitas promessas, fazem juramentos e acordos falsos; por isso brotam as demandas como ervas venenosas num campo arado.
  • Deuteronômio 32:27 - Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: “A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez”.’
  • Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Lamentações 3:38 - Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
  • Amós 3:6 - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
  • 1 Samuel 6:9 - e fiquem observando. Se ela for para o seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso”.
  • Jó 34:29 - Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
  • Hebreus 12:15 - Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus; que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando muitos;
  • Isaías 45:7 - Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
  • 新标点和合本 - 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
  • 当代译本 - 苦难并非从土里长出, 患难并非从地里生出。
  • 圣经新译本 - 患难不从土中生出来, 劳碌不由地里长出来;
  • 现代标点和合本 - 祸患原不是从土中出来, 患难也不是从地里发生。
  • 和合本(拼音版) - 祸患,原不是从土中出来; 患难,也不是从地里发生。
  • New International Version - For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
  • New International Reader's Version - Hard times don’t just grow out of the soil. Trouble doesn’t jump out of the ground.
  • English Standard Version - For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,
  • New Living Translation - But evil does not spring from the soil, and trouble does not sprout from the earth.
  • Christian Standard Bible - For distress does not grow out of the soil, and trouble does not sprout from the ground.
  • New American Standard Bible - For disaster does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
  • New King James Version - For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
  • Amplified Bible - For affliction does not come forth from the dust, Nor does trouble spring forth from the ground.
  • American Standard Version - For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
  • King James Version - Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • New English Translation - For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
  • World English Bible - For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
  • 新標點和合本 - 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
  • 當代譯本 - 苦難並非從土裡長出, 患難並非從地裡生出。
  • 聖經新譯本 - 患難不從土中生出來, 勞碌不由地裡長出來;
  • 呂振中譯本 - 因為禍患並非從塵土中出, 苦難也不是從土地裏生起的;
  • 現代標點和合本 - 禍患原不是從土中出來, 患難也不是從地裡發生。
  • 文理和合譯本 - 禍非自土而生、災非自地而發、
  • 文理委辦譯本 - 患害之至、非若平地而生草萊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍患非自土而生、災害非自地而長、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque las penas no brotan del suelo, ni los sufrimientos provienen de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 불행은 흙에서 나온 것이 아니며 고난도 땅에서 싹튼 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
  • Восточный перевод - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur, en effet, ╵ne sort pas de la terre et la misère ╵ne germe pas du sol,
  • リビングバイブル - 罪の種をまいた者には、罰として不幸が襲う。
  • Hoffnung für alle - Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความทุกข์ไม่ได้ผุดขึ้นมาจากดิน ความเดือดร้อนไม่ได้งอกขึ้นจากพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ไม่​ได้​มา​จาก​ธุลี​ดิน และ​ความ​ลำบาก​ไม่​ได้​งอก​จาก​พื้น​ดิน
  • Oseias 10:4 - Eles fazem muitas promessas, fazem juramentos e acordos falsos; por isso brotam as demandas como ervas venenosas num campo arado.
  • Deuteronômio 32:27 - Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: “A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez”.’
  • Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Lamentações 3:38 - Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
  • Amós 3:6 - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
  • 1 Samuel 6:9 - e fiquem observando. Se ela for para o seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso”.
  • Jó 34:29 - Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
  • Hebreus 12:15 - Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus; que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando muitos;
  • Isaías 45:7 - Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas.
圣经
资源
计划
奉献