Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 굶주린 자들이 그가 추수한 것을 가시밭에서 자란 것까지 모조리 빼앗아 먹고 목마른 자들이 그의 재산을 노리고 있다.
  • 新标点和合本 - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 当代译本 - 饥饿的人吞掉他的庄稼, 连荆棘里的也不放过; 干渴的人吞尽他的财富。
  • 圣经新译本 - 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连在荆棘里的也抢去; 口渴的人(按照《马索拉文本》,“口渴的人”作“网罗”;现参照其他抄本及古译本翻译)吞尽他的财富。
  • 现代标点和合本 - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了, 他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了, 他的财宝,有网罗张口吞灭了。
  • New International Version - The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New International Reader's Version - Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
  • English Standard Version - The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New Living Translation - The hungry devour their harvest, even when it is guarded by brambles. The thirsty pant after their wealth.
  • Christian Standard Bible - The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • New American Standard Bible - The hungry devour his harvest And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
  • New King James Version - Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
  • Amplified Bible - The hungry devour his harvest And take it even [when it grows] among the thorns; The trap opens for [his] wealth.
  • American Standard Version - Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • King James Version - Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
  • New English Translation - The hungry eat up his harvest, and take it even from behind the thorns, and the thirsty swallow up their fortune.
  • World English Bible - whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
  • 新標點和合本 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的莊稼被飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶被陷阱 張口吞沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的莊稼被飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶被陷阱 張口吞沒了。
  • 當代譯本 - 饑餓的人吞掉他的莊稼, 連荊棘裡的也不放過; 乾渴的人吞盡他的財富。
  • 聖經新譯本 - 飢餓的人吃盡他的莊稼, 連在荊棘裡的也搶去; 口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)吞盡他的財富。
  • 呂振中譯本 - 他的莊稼、饑餓人喫盡了, 喫到從荊棘裏也去拿 ; 他 的資財、口渴的人 渴想攫取了。
  • 現代標點和合本 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裡的也搶去了, 他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 文理和合譯本 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
  • Nueva Versión Internacional - Los hambrientos se comen su cosecha, y la recogen de entre las espinas; los sedientos se beben sus riquezas.
  • Новый Русский Перевод - Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’il a moissonné, ╵qu’un affamé le mange et vienne l’enlever ╵jusque dans les épines ; oui, que des gens avides ╵engouffrent sa fortune ! »
  • リビングバイブル - せっかく上げた収穫も人手に渡り、 その富は、ほかの人の渇きをいやす。
  • Nova Versão Internacional - Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
  • Hoffnung für alle - Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her – selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พืชผลของเขาถูกคนหิวโหยผลาญหมด แม้แต่ที่ขึ้นในพงหนามก็หมดสิ้น ทรัพย์สินของเขาถูกคนกระหายฉกฉวยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หิว​โหย​กิน​ผล​จาก​ไร่​นา​ของ​เขา แม้​จะ​เป็น​เมล็ด​ที่​ติด​ใน​กอ​หนาม และ​คน​กระหาย​ก็​กระหืด​กระหอบ​เอา​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
  • 사사기 6:4 - 그 땅에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 양과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
  • 사사기 6:5 - 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
  • 사사기 6:6 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • 이사야 62:8 - 여호와께서 능력의 팔인 오른손으로 맹세하셨다. “내가 다시는 네 곡식을 네 원수들의 양식으로 주지 않겠다. 네가 수고하여 얻은 포도주를 다시는 외국인들이 마시지 못할 것이며
  • 욥기 1:15 - 갑자기 스바 사람들이 우리를 기습하여 소와 나귀를 다 빼앗아 가고 종들을 죽였습니다. 그래서 나만 이렇게 간신히 살아나와 주인께 보고하러 왔습니다.”
  • 욥기 2:3 - “네가 내 종 욥을 주의하여 보았느냐? 그처럼 진실하고 정직하며 나를 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람은 세상에 없다. 네가 나를 자극하여 아무 이유 없이 그를 해치게 하였으나 그는 여전히 진실을 간직하고 있다.”
  • 호세아 8:7 - “그들은 바람을 심고 폭풍을 거둘 것이다. 심은 것이 줄기는 있어도 이삭이 없으므로 열매를 맺을 수 없고 또 열매를 맺는다 해도 외국인들이 그것을 먹을 것이다.
  • 예레미야애가 2:5 - 여호와께서 원수처럼 이스라엘을 삼키셨으니 모든 궁전을 삼키고 요새를 파괴하셔서 유다 백성에게 슬픔과 탄식을 더하셨다.
  • 사사기 6:11 - 어느 날 여호와의 천사가 오브라로 가서 아비에셀 사람 요아스의 상수리나무 아래앉았다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람의 눈을 피해 포도즙틀에서 밀을 타작하고 있었다.
  • 예레미야 51:44 - 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
  • 욥기 12:6 - 강도가 번영을 누리며 살고 하나님을 노하게 하는 자가 무사하나 그들은 자기들의 힘을 신으로 삼는 자들이다.
  • 역대하 33:11 - 그래서 여호와께서는 앗시리아군을 보내 유다를 치게 하셨다. 그들은 므낫세를 생포하여 갈고리로 그의 코를 꿰고 쇠사슬로 묶어 그를 바빌론으로 끌고 갔다.
  • 신명기 28:33 - 여러분이 애써 지어 놓은 농산물을 외국 사람이 먹을 것이며 여러분은 계속 압박을 당하고 짓밟힐 것입니다.
  • 욥기 20:15 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
  • 예레미야 51:34 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 우리를 먹고 우리를 짓밟아 버렸으며 우리를 빈 그릇이 되게 하고 큰 괴물처럼 우리를 삼키며 우리의 좋은 음식으로 배를 채우고 우리를 쫓아내 버렸다.
  • 욥기 1:17 - 그의 말이 미처 끝나기도 전에 또 한 종이 와서 말하였다. “갈대아 사람들이 갑자기 우리를 기습하여 종들을 죽이고 낙타를 모조리 끌어갔습니다. 그래서 나만 이렇게 간신히 살아나와 주인께 보고하러 왔습니다.”
  • 예레미야애가 2:16 - 너의 모든 원수들이 너를 향해 입을 벌려 조소하며 이를 갈고 “우리가 그를 삼켰다. 우리가 이 날을 기다려 왔더니 이제야 보게 되었다” 하는구나.
  • 신명기 28:51 - 그들은 여러분의 곡식과 포도주와 감람기름과 소와 양을 하나도 남기지 않고 모조리 먹어 결국 여러분을 망하게 할 것입니다.
  • 욥기 18:8 - 그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
  • 욥기 18:9 - 발뒤꿈치가 덫에 치여 잡힐 것이다.
  • 욥기 18:10 - 땅에는 그를 잡아 묶을 올가미가 숨겨져 있으며 그의 길에는 함정이 기다리고 있고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 굶주린 자들이 그가 추수한 것을 가시밭에서 자란 것까지 모조리 빼앗아 먹고 목마른 자들이 그의 재산을 노리고 있다.
  • 新标点和合本 - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 当代译本 - 饥饿的人吞掉他的庄稼, 连荆棘里的也不放过; 干渴的人吞尽他的财富。
  • 圣经新译本 - 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连在荆棘里的也抢去; 口渴的人(按照《马索拉文本》,“口渴的人”作“网罗”;现参照其他抄本及古译本翻译)吞尽他的财富。
  • 现代标点和合本 - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了, 他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了, 他的财宝,有网罗张口吞灭了。
  • New International Version - The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New International Reader's Version - Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
  • English Standard Version - The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New Living Translation - The hungry devour their harvest, even when it is guarded by brambles. The thirsty pant after their wealth.
  • Christian Standard Bible - The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • New American Standard Bible - The hungry devour his harvest And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
  • New King James Version - Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
  • Amplified Bible - The hungry devour his harvest And take it even [when it grows] among the thorns; The trap opens for [his] wealth.
  • American Standard Version - Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • King James Version - Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
  • New English Translation - The hungry eat up his harvest, and take it even from behind the thorns, and the thirsty swallow up their fortune.
  • World English Bible - whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
  • 新標點和合本 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的莊稼被飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶被陷阱 張口吞沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的莊稼被飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶被陷阱 張口吞沒了。
  • 當代譯本 - 饑餓的人吞掉他的莊稼, 連荊棘裡的也不放過; 乾渴的人吞盡他的財富。
  • 聖經新譯本 - 飢餓的人吃盡他的莊稼, 連在荊棘裡的也搶去; 口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)吞盡他的財富。
  • 呂振中譯本 - 他的莊稼、饑餓人喫盡了, 喫到從荊棘裏也去拿 ; 他 的資財、口渴的人 渴想攫取了。
  • 現代標點和合本 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裡的也搶去了, 他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 文理和合譯本 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
  • Nueva Versión Internacional - Los hambrientos se comen su cosecha, y la recogen de entre las espinas; los sedientos se beben sus riquezas.
  • Новый Русский Перевод - Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’il a moissonné, ╵qu’un affamé le mange et vienne l’enlever ╵jusque dans les épines ; oui, que des gens avides ╵engouffrent sa fortune ! »
  • リビングバイブル - せっかく上げた収穫も人手に渡り、 その富は、ほかの人の渇きをいやす。
  • Nova Versão Internacional - Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
  • Hoffnung für alle - Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her – selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พืชผลของเขาถูกคนหิวโหยผลาญหมด แม้แต่ที่ขึ้นในพงหนามก็หมดสิ้น ทรัพย์สินของเขาถูกคนกระหายฉกฉวยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หิว​โหย​กิน​ผล​จาก​ไร่​นา​ของ​เขา แม้​จะ​เป็น​เมล็ด​ที่​ติด​ใน​กอ​หนาม และ​คน​กระหาย​ก็​กระหืด​กระหอบ​เอา​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ไป
  • 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
  • 사사기 6:4 - 그 땅에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 양과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
  • 사사기 6:5 - 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
  • 사사기 6:6 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • 이사야 62:8 - 여호와께서 능력의 팔인 오른손으로 맹세하셨다. “내가 다시는 네 곡식을 네 원수들의 양식으로 주지 않겠다. 네가 수고하여 얻은 포도주를 다시는 외국인들이 마시지 못할 것이며
  • 욥기 1:15 - 갑자기 스바 사람들이 우리를 기습하여 소와 나귀를 다 빼앗아 가고 종들을 죽였습니다. 그래서 나만 이렇게 간신히 살아나와 주인께 보고하러 왔습니다.”
  • 욥기 2:3 - “네가 내 종 욥을 주의하여 보았느냐? 그처럼 진실하고 정직하며 나를 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람은 세상에 없다. 네가 나를 자극하여 아무 이유 없이 그를 해치게 하였으나 그는 여전히 진실을 간직하고 있다.”
  • 호세아 8:7 - “그들은 바람을 심고 폭풍을 거둘 것이다. 심은 것이 줄기는 있어도 이삭이 없으므로 열매를 맺을 수 없고 또 열매를 맺는다 해도 외국인들이 그것을 먹을 것이다.
  • 예레미야애가 2:5 - 여호와께서 원수처럼 이스라엘을 삼키셨으니 모든 궁전을 삼키고 요새를 파괴하셔서 유다 백성에게 슬픔과 탄식을 더하셨다.
  • 사사기 6:11 - 어느 날 여호와의 천사가 오브라로 가서 아비에셀 사람 요아스의 상수리나무 아래앉았다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람의 눈을 피해 포도즙틀에서 밀을 타작하고 있었다.
  • 예레미야 51:44 - 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
  • 욥기 12:6 - 강도가 번영을 누리며 살고 하나님을 노하게 하는 자가 무사하나 그들은 자기들의 힘을 신으로 삼는 자들이다.
  • 역대하 33:11 - 그래서 여호와께서는 앗시리아군을 보내 유다를 치게 하셨다. 그들은 므낫세를 생포하여 갈고리로 그의 코를 꿰고 쇠사슬로 묶어 그를 바빌론으로 끌고 갔다.
  • 신명기 28:33 - 여러분이 애써 지어 놓은 농산물을 외국 사람이 먹을 것이며 여러분은 계속 압박을 당하고 짓밟힐 것입니다.
  • 욥기 20:15 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
  • 예레미야 51:34 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 우리를 먹고 우리를 짓밟아 버렸으며 우리를 빈 그릇이 되게 하고 큰 괴물처럼 우리를 삼키며 우리의 좋은 음식으로 배를 채우고 우리를 쫓아내 버렸다.
  • 욥기 1:17 - 그의 말이 미처 끝나기도 전에 또 한 종이 와서 말하였다. “갈대아 사람들이 갑자기 우리를 기습하여 종들을 죽이고 낙타를 모조리 끌어갔습니다. 그래서 나만 이렇게 간신히 살아나와 주인께 보고하러 왔습니다.”
  • 예레미야애가 2:16 - 너의 모든 원수들이 너를 향해 입을 벌려 조소하며 이를 갈고 “우리가 그를 삼켰다. 우리가 이 날을 기다려 왔더니 이제야 보게 되었다” 하는구나.
  • 신명기 28:51 - 그들은 여러분의 곡식과 포도주와 감람기름과 소와 양을 하나도 남기지 않고 모조리 먹어 결국 여러분을 망하게 할 것입니다.
  • 욥기 18:8 - 그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
  • 욥기 18:9 - 발뒤꿈치가 덫에 치여 잡힐 것이다.
  • 욥기 18:10 - 땅에는 그를 잡아 묶을 올가미가 숨겨져 있으며 그의 길에는 함정이 기다리고 있고
圣经
资源
计划
奉献