Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองเคยเห็นคนโง่สร้างตัวเป็นหลักเป็นฐาน แต่ทันใดนั้นบ้านของเขาก็ถูกสาปแช่ง
  • 新标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 当代译本 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
  • 圣经新译本 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
  • 现代标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本(拼音版) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • New International Version - I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
  • New International Reader's Version - I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
  • English Standard Version - I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
  • New Living Translation - I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
  • Christian Standard Bible - I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
  • New American Standard Bible - I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
  • New King James Version - I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Amplified Bible - I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], But I cursed his dwelling immediately [for his destruction was certain].
  • American Standard Version - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
  • King James Version - I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • New English Translation - I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
  • World English Bible - I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • 新標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 當代譯本 - 我見愚昧人扎了根, 突然咒詛臨到他家。
  • 聖經新譯本 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
  • 呂振中譯本 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 現代標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 文理和合譯本 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 文理委辦譯本 - 惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、 原文作我曾見愚妄者根深 我豫言其家必忽遭敗落、 我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo he visto al necio echar raíces, pero de pronto su casa fue maldecida.
  • 현대인의 성경 - 나는 미련한 자가 잠시 성공하다가도 그의 집안이 저주를 받아 일순간에 무너지는 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, j’ai vu l’insensé ╵étendre ses racines, mais j’ai soudain maudit ╵son lieu d’habitation  :
  • リビングバイブル - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
  • Hoffnung für alle - Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เคย​เห็น​คน​โง่​มั่งมี​ขึ้น แต่​ฉัน​สาป​แช่ง​ที่​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • สดุดี 92:7 - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • กิจการของอัครทูต 1:20 - เปโตรกล่าวว่า “เพราะมีเขียนไว้ในพระธรรมสดุดีว่า “ ‘ขอให้ที่อยู่ของเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’ และ “ ‘ให้คนอื่นขึ้นมาเป็นผู้นำแทนตำแหน่งของเขา’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15 - “ขอแช่งคนที่แกะสลักหรือหล่อรูปเคารพซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรังเกียจ เป็นผลงานจากน้ำมือของช่างและตั้งไว้อย่างลับๆ” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:17 - “ขอแช่งคนที่ย้ายหลักเขตที่ดินของเพื่อนบ้าน” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:18 - “ขอแช่งคนที่นำคนตาบอดให้หลงทาง” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:19 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ หรือหญิงม่าย” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:20 - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับภรรยาของบิดา เพราะเขาหยามเกียรติบิดาของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:21 - “ขอแช่งคนที่สมสู่กับสัตว์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:22 - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับพี่สาวน้องสาวของตน ไม่ว่าจะเป็นบุตรสาวของบิดาหรือบุตรสาวของมารดาก็ตาม” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:23 - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับแม่ยายของตน” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:24 - “ขอแช่งคนที่ลอบสังหารเพื่อนบ้านของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:25 - “ขอแช่งคนที่รับสินบนเพื่อฆ่าผู้บริสุทธิ์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:26 - “ขอแช่งคนที่ไม่ยึดมั่นปฏิบัติตามบทบัญญัตินี้” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • โยบ 24:18 - “ถึงกระนั้นเขาก็เป็นฟองบนผิวน้ำ ที่ดินส่วนของเขาถูกสาปแช่ง จึงไม่มีใครไปที่สวนองุ่นของเขา
  • เยเรมีย์ 12:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรมเสมอ เมื่อข้าพระองค์นำความมากราบทูล ถึงกระนั้นข้าพระองค์ก็ขอกราบทูลเรื่องความยุติธรรมของพระองค์ เหตุใดหนทางของคนชั่วจึงเจริญรุ่งเรือง? เหตุใดบรรดาคนอสัตย์อธรรมจึงสุขสบายดี?
  • เยเรมีย์ 12:2 - พระองค์ทรงปลูกเขา เขาก็หยั่งรากลึก เจริญงอกงามและเกิดผล เขามักพูดถึงพระองค์ติดปาก แต่ใจของเขาห่างไกลพระองค์
  • เยเรมีย์ 12:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์ ทรงเห็นและทรงทดสอบความคิดของข้าพระองค์เกี่ยวกับพระองค์ ขอทรงลากพวกเขาออกไปเหมือนแกะสำหรับฆ่า! ขอทรงแยกเขาไว้สำหรับวันประหาร!
  • สดุดี 69:25 - ขอให้ที่อยู่ของพวกเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในที่พำนักของพวกเขา
  • สดุดี 73:3 - เพราะข้าพเจ้าอิจฉาคนหยิ่งผยอง เมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
  • สดุดี 73:4 - พวกเขาไม่ต้องดิ้นรนต่อสู้ ร่างกายของเขาแข็งแรงและสุขภาพดี
  • สดุดี 73:5 - เขาไม่ต้องแบกรับภาระเหมือนคนอื่นๆ เขาไม่ต้องเป็นทุกข์ด้วยโรคภัยไข้เจ็บ
  • สดุดี 73:6 - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • สดุดี 73:7 - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • สดุดี 73:8 - เขาเย้ยหยัน พูดอย่างมุ่งร้าย และข่มขู่คุกคามอย่างโอหัง
  • สดุดี 73:9 - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
  • โยบ 27:8 - เพราะคนอธรรมจะมีความหวังอะไรเมื่อเขาถูกตัดขาด เมื่อพระเจ้าทรงคร่าชีวิตเขาไป?
  • สดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วร้ายอำมหิตเจริญรุ่งเรือง ดั่งต้นไม้เขียวขจีในถิ่นฐานของมัน
  • สดุดี 37:36 - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • สดุดี 73:18 - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงให้เขายืนอยู่บนที่ลื่น พระองค์ทรงเหวี่ยงเขาลงสู่หายนะ
  • สดุดี 73:19 - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
  • สดุดี 73:20 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นก็เหมือนคนที่ตื่นจากฝัน พระองค์จะทรงเหยียดหยามเขาว่าเป็นเพียงภาพเพ้อฝัน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองเคยเห็นคนโง่สร้างตัวเป็นหลักเป็นฐาน แต่ทันใดนั้นบ้านของเขาก็ถูกสาปแช่ง
  • 新标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 当代译本 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
  • 圣经新译本 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
  • 现代标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本(拼音版) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • New International Version - I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
  • New International Reader's Version - I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
  • English Standard Version - I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
  • New Living Translation - I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
  • Christian Standard Bible - I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
  • New American Standard Bible - I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
  • New King James Version - I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Amplified Bible - I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], But I cursed his dwelling immediately [for his destruction was certain].
  • American Standard Version - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
  • King James Version - I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • New English Translation - I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
  • World English Bible - I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • 新標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 當代譯本 - 我見愚昧人扎了根, 突然咒詛臨到他家。
  • 聖經新譯本 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
  • 呂振中譯本 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 現代標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 文理和合譯本 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 文理委辦譯本 - 惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、 原文作我曾見愚妄者根深 我豫言其家必忽遭敗落、 我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo he visto al necio echar raíces, pero de pronto su casa fue maldecida.
  • 현대인의 성경 - 나는 미련한 자가 잠시 성공하다가도 그의 집안이 저주를 받아 일순간에 무너지는 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, j’ai vu l’insensé ╵étendre ses racines, mais j’ai soudain maudit ╵son lieu d’habitation  :
  • リビングバイブル - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
  • Hoffnung für alle - Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เคย​เห็น​คน​โง่​มั่งมี​ขึ้น แต่​ฉัน​สาป​แช่ง​ที่​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
  • สดุดี 92:7 - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • กิจการของอัครทูต 1:20 - เปโตรกล่าวว่า “เพราะมีเขียนไว้ในพระธรรมสดุดีว่า “ ‘ขอให้ที่อยู่ของเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’ และ “ ‘ให้คนอื่นขึ้นมาเป็นผู้นำแทนตำแหน่งของเขา’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15 - “ขอแช่งคนที่แกะสลักหรือหล่อรูปเคารพซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรังเกียจ เป็นผลงานจากน้ำมือของช่างและตั้งไว้อย่างลับๆ” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:17 - “ขอแช่งคนที่ย้ายหลักเขตที่ดินของเพื่อนบ้าน” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:18 - “ขอแช่งคนที่นำคนตาบอดให้หลงทาง” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:19 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ หรือหญิงม่าย” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:20 - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับภรรยาของบิดา เพราะเขาหยามเกียรติบิดาของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:21 - “ขอแช่งคนที่สมสู่กับสัตว์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:22 - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับพี่สาวน้องสาวของตน ไม่ว่าจะเป็นบุตรสาวของบิดาหรือบุตรสาวของมารดาก็ตาม” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:23 - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับแม่ยายของตน” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:24 - “ขอแช่งคนที่ลอบสังหารเพื่อนบ้านของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:25 - “ขอแช่งคนที่รับสินบนเพื่อฆ่าผู้บริสุทธิ์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:26 - “ขอแช่งคนที่ไม่ยึดมั่นปฏิบัติตามบทบัญญัตินี้” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • โยบ 24:18 - “ถึงกระนั้นเขาก็เป็นฟองบนผิวน้ำ ที่ดินส่วนของเขาถูกสาปแช่ง จึงไม่มีใครไปที่สวนองุ่นของเขา
  • เยเรมีย์ 12:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรมเสมอ เมื่อข้าพระองค์นำความมากราบทูล ถึงกระนั้นข้าพระองค์ก็ขอกราบทูลเรื่องความยุติธรรมของพระองค์ เหตุใดหนทางของคนชั่วจึงเจริญรุ่งเรือง? เหตุใดบรรดาคนอสัตย์อธรรมจึงสุขสบายดี?
  • เยเรมีย์ 12:2 - พระองค์ทรงปลูกเขา เขาก็หยั่งรากลึก เจริญงอกงามและเกิดผล เขามักพูดถึงพระองค์ติดปาก แต่ใจของเขาห่างไกลพระองค์
  • เยเรมีย์ 12:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์ ทรงเห็นและทรงทดสอบความคิดของข้าพระองค์เกี่ยวกับพระองค์ ขอทรงลากพวกเขาออกไปเหมือนแกะสำหรับฆ่า! ขอทรงแยกเขาไว้สำหรับวันประหาร!
  • สดุดี 69:25 - ขอให้ที่อยู่ของพวกเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในที่พำนักของพวกเขา
  • สดุดี 73:3 - เพราะข้าพเจ้าอิจฉาคนหยิ่งผยอง เมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
  • สดุดี 73:4 - พวกเขาไม่ต้องดิ้นรนต่อสู้ ร่างกายของเขาแข็งแรงและสุขภาพดี
  • สดุดี 73:5 - เขาไม่ต้องแบกรับภาระเหมือนคนอื่นๆ เขาไม่ต้องเป็นทุกข์ด้วยโรคภัยไข้เจ็บ
  • สดุดี 73:6 - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • สดุดี 73:7 - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • สดุดี 73:8 - เขาเย้ยหยัน พูดอย่างมุ่งร้าย และข่มขู่คุกคามอย่างโอหัง
  • สดุดี 73:9 - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
  • โยบ 27:8 - เพราะคนอธรรมจะมีความหวังอะไรเมื่อเขาถูกตัดขาด เมื่อพระเจ้าทรงคร่าชีวิตเขาไป?
  • สดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วร้ายอำมหิตเจริญรุ่งเรือง ดั่งต้นไม้เขียวขจีในถิ่นฐานของมัน
  • สดุดี 37:36 - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • สดุดี 73:18 - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงให้เขายืนอยู่บนที่ลื่น พระองค์ทรงเหวี่ยงเขาลงสู่หายนะ
  • สดุดี 73:19 - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
  • สดุดี 73:20 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นก็เหมือนคนที่ตื่นจากฝัน พระองค์จะทรงเหยียดหยามเขาว่าเป็นเพียงภาพเพ้อฝัน
圣经
资源
计划
奉献