Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Verificamos isso e vimos que é verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida”.
  • 新标点和合本 - 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
  • 当代译本 - 看啊,我们已经查验了, 这一切真实可靠, 你当聆听并学以致用。”
  • 圣经新译本 - 这道理我们已经查明实在是这样, 你当聆听,也当明白。”
  • 现代标点和合本 - 这理我们已经考察,本是如此, 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • 和合本(拼音版) - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • New International Version - “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
  • New International Reader's Version - “We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
  • English Standard Version - Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
  • New Living Translation - “We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
  • The Message - “Yes, this is the way things are—my word of honor! Take it to heart and you won’t go wrong.”
  • Christian Standard Bible - We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
  • New American Standard Bible - Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
  • New King James Version - Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
  • Amplified Bible - Behold this; we have investigated it, and it is true. Hear and heed it, and know for yourself [for your own good].”
  • American Standard Version - Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
  • King James Version - Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
  • New English Translation - Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good.”
  • World English Bible - Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
  • 新標點和合本 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
  • 當代譯本 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 聖經新譯本 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
  • 呂振中譯本 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
  • 現代標點和合本 - 這理我們已經考察,本是如此, 你須要聽,要知道是與自己有益。」
  • 文理和合譯本 - 此理我已詳察、誠為如是、爾其聞而知之、自得其益、
  • 文理委辦譯本 - 我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此理我已詳察、知其為然、爾當聆之而忖思、
  • Nueva Versión Internacional - »Esto lo hemos examinado, y es verdad. Así que escúchalo y compruébalo tú mismo».
  • 현대인의 성경 - 나는 오랜 연구 끝에 이 모든 것이 사실임을 알게 되었다. 내 충고를 귀담아 두면 너에게 유익이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • Восточный перевод - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous l’avons examiné : ╵cela est bien ainsi. Ecoute donc ces choses, ╵et fais-en ton profit.
  • リビングバイブル - このことがうそ偽りでないことを 私は経験から知ったのだ。 あなたのためを思えばこそ忠告するのだ。 私の助言を聞いてくれ。」
  • Hoffnung für alle - Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตรวจสอบสิ่งเหล่านี้ก็พบว่าเป็นความจริง ฉะนั้นท่านเองโปรดรับฟังและนำไปปฏิบัติเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เรา​ได้​ศึกษา​อย่าง​รอบคอบ​แล้ว มัน​เป็น​ความ​จริง ขอ​ท่าน​ฟัง​เถิด จะ​ได้​ทราบ​ไว้​เพื่อ​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน”
交叉引用
  • Jó 22:2 - “Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
  • Jó 32:11 - Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
  • Jó 32:12 - escutei suas palavras com toda atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
  • Deuteronômio 10:13 - e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje dou a você para o seu próprio bem?
  • Provérbios 2:3 - se clamar por entendimento e por discernimento gritar bem alto;
  • Provérbios 2:4 - se procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
  • Provérbios 2:5 - então você entenderá o que é temer o Senhor e achará o conhecimento de Deus.
  • Jó 8:8 - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Jó 8:9 - pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
  • Jó 8:10 - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Provérbios 9:12 - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Jó 15:9 - O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
  • Jó 15:10 - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
  • Jó 15:17 - “Escute-me, e eu explicarei para você; vou dizer a você o que vi,
  • Jó 12:2 - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Salmos 111:2 - Grandes são as obras do Senhor; nelas meditam todos os que as apreciam.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Verificamos isso e vimos que é verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida”.
  • 新标点和合本 - 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
  • 当代译本 - 看啊,我们已经查验了, 这一切真实可靠, 你当聆听并学以致用。”
  • 圣经新译本 - 这道理我们已经查明实在是这样, 你当聆听,也当明白。”
  • 现代标点和合本 - 这理我们已经考察,本是如此, 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • 和合本(拼音版) - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • New International Version - “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
  • New International Reader's Version - “We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
  • English Standard Version - Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
  • New Living Translation - “We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
  • The Message - “Yes, this is the way things are—my word of honor! Take it to heart and you won’t go wrong.”
  • Christian Standard Bible - We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
  • New American Standard Bible - Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
  • New King James Version - Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
  • Amplified Bible - Behold this; we have investigated it, and it is true. Hear and heed it, and know for yourself [for your own good].”
  • American Standard Version - Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
  • King James Version - Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
  • New English Translation - Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good.”
  • World English Bible - Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
  • 新標點和合本 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
  • 當代譯本 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 聖經新譯本 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
  • 呂振中譯本 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
  • 現代標點和合本 - 這理我們已經考察,本是如此, 你須要聽,要知道是與自己有益。」
  • 文理和合譯本 - 此理我已詳察、誠為如是、爾其聞而知之、自得其益、
  • 文理委辦譯本 - 我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此理我已詳察、知其為然、爾當聆之而忖思、
  • Nueva Versión Internacional - »Esto lo hemos examinado, y es verdad. Así que escúchalo y compruébalo tú mismo».
  • 현대인의 성경 - 나는 오랜 연구 끝에 이 모든 것이 사실임을 알게 되었다. 내 충고를 귀담아 두면 너에게 유익이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • Восточный перевод - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous l’avons examiné : ╵cela est bien ainsi. Ecoute donc ces choses, ╵et fais-en ton profit.
  • リビングバイブル - このことがうそ偽りでないことを 私は経験から知ったのだ。 あなたのためを思えばこそ忠告するのだ。 私の助言を聞いてくれ。」
  • Hoffnung für alle - Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตรวจสอบสิ่งเหล่านี้ก็พบว่าเป็นความจริง ฉะนั้นท่านเองโปรดรับฟังและนำไปปฏิบัติเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เรา​ได้​ศึกษา​อย่าง​รอบคอบ​แล้ว มัน​เป็น​ความ​จริง ขอ​ท่าน​ฟัง​เถิด จะ​ได้​ทราบ​ไว้​เพื่อ​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน”
  • Jó 22:2 - “Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
  • Jó 32:11 - Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
  • Jó 32:12 - escutei suas palavras com toda atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
  • Deuteronômio 10:13 - e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje dou a você para o seu próprio bem?
  • Provérbios 2:3 - se clamar por entendimento e por discernimento gritar bem alto;
  • Provérbios 2:4 - se procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
  • Provérbios 2:5 - então você entenderá o que é temer o Senhor e achará o conhecimento de Deus.
  • Jó 8:8 - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Jó 8:9 - pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
  • Jó 8:10 - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Provérbios 9:12 - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Jó 15:9 - O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
  • Jó 15:10 - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
  • Jó 15:17 - “Escute-me, e eu explicarei para você; vou dizer a você o que vi,
  • Jó 12:2 - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Salmos 111:2 - Grandes são as obras do Senhor; nelas meditam todos os que as apreciam.
圣经
资源
计划
奉献