逐节对照
- New International Reader's Version - “We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
- 新标点和合本 - 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
- 当代译本 - 看啊,我们已经查验了, 这一切真实可靠, 你当聆听并学以致用。”
- 圣经新译本 - 这道理我们已经查明实在是这样, 你当聆听,也当明白。”
- 现代标点和合本 - 这理我们已经考察,本是如此, 你须要听,要知道是与自己有益。”
- 和合本(拼音版) - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
- New International Version - “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
- English Standard Version - Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
- New Living Translation - “We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
- The Message - “Yes, this is the way things are—my word of honor! Take it to heart and you won’t go wrong.”
- Christian Standard Bible - We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
- New American Standard Bible - Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
- New King James Version - Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
- Amplified Bible - Behold this; we have investigated it, and it is true. Hear and heed it, and know for yourself [for your own good].”
- American Standard Version - Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
- King James Version - Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
- New English Translation - Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good.”
- World English Bible - Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
- 新標點和合本 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
- 當代譯本 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
- 聖經新譯本 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
- 呂振中譯本 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
- 現代標點和合本 - 這理我們已經考察,本是如此, 你須要聽,要知道是與自己有益。」
- 文理和合譯本 - 此理我已詳察、誠為如是、爾其聞而知之、自得其益、
- 文理委辦譯本 - 我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此理我已詳察、知其為然、爾當聆之而忖思、
- Nueva Versión Internacional - »Esto lo hemos examinado, y es verdad. Así que escúchalo y compruébalo tú mismo».
- 현대인의 성경 - 나는 오랜 연구 끝에 이 모든 것이 사실임을 알게 되었다. 내 충고를 귀담아 두면 너에게 유익이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous l’avons examiné : ╵cela est bien ainsi. Ecoute donc ces choses, ╵et fais-en ton profit.
- リビングバイブル - このことがうそ偽りでないことを 私は経験から知ったのだ。 あなたのためを思えばこそ忠告するのだ。 私の助言を聞いてくれ。」
- Nova Versão Internacional - “Verificamos isso e vimos que é verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida”.
- Hoffnung für alle - Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตรวจสอบสิ่งเหล่านี้ก็พบว่าเป็นความจริง ฉะนั้นท่านเองโปรดรับฟังและนำไปปฏิบัติเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเราได้ศึกษาอย่างรอบคอบแล้ว มันเป็นความจริง ขอท่านฟังเถิด จะได้ทราบไว้เพื่อเป็นประโยชน์แก่ท่าน”
交叉引用
- Job 22:2 - “Can any person be of benefit to God? Can even a wise person be of any help to him?
- Job 32:11 - I waited while you men spoke. I listened to your reasoning. While you were searching for words,
- Job 32:12 - I paid careful attention to you. But not one of you has proved that Job is wrong. None of you has answered his arguments.
- Deuteronomy 10:13 - Obey the Lord’s commands and rules. I’m giving them to you today for your own good.
- Proverbs 2:3 - Call out for the ability to be wise. Cry out for understanding.
- Proverbs 2:4 - Look for it as you would look for silver. Search for it as you would search for hidden treasure.
- Proverbs 2:5 - Then you will understand how to have respect for the Lord. You will find out how to know God.
- Job 8:8 - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
- Job 8:9 - After all, we were born only yesterday. So we don’t know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
- Job 8:10 - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
- Proverbs 9:12 - If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer.
- Job 15:9 - What do you know that we don’t know? What understanding do you have that we don’t have?
- Job 15:10 - People who are old and gray are on our side. And they are even older than your parents!
- Job 15:17 - “Listen to me. I’ll explain things to you. Let me tell you what I’ve seen.
- Job 12:2 - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
- Psalm 111:2 - The Lord has done great things. All who take delight in those things think deeply about them.