逐节对照
- World English Bible - For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
- 新标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 当代译本 - 你必与田间的石头立约, 野兽必与你和平相处。
- 圣经新译本 - 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
- 现代标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本(拼音版) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- New International Version - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New International Reader's Version - You will make a covenant with the stones in the fields. They won’t keep your crops from growing. Even wild animals will be at peace with you.
- English Standard Version - For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
- New Living Translation - You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
- Christian Standard Bible - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New American Standard Bible - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
- New King James Version - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
- Amplified Bible - For you will be in harmony with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
- American Standard Version - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
- King James Version - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
- New English Translation - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- 新標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 當代譯本 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
- 聖經新譯本 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
- 呂振中譯本 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
- 現代標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約, 田裡的野獸也必與你和好。
- 文理和合譯本 - 田石爾與盟、野獸與爾和、
- 文理委辦譯本 - 不噬於獸、不傷於石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
- Nueva Versión Internacional - pues harás un pacto con las piedras del campo y las bestias salvajes estarán en paz contigo.
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 일구는 밭에 돌이 없고 들짐승이 너를 해치지 않을 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
- リビングバイブル - どう猛な野獣は、あなたと平和協定を結ぶからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
- Hoffnung für alle - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะผูกมิตรกับก้อนหินในทุ่งนา และหมู่สัตว์ป่าจะญาติดีกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะก้อนหินในนาจะไม่เป็นปัญหาสำหรับท่าน และสัตว์ป่าในไร่จะไม่รบกวนท่าน
交叉引用
- Ezekiel 14:15 - “If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it is made desolate, so that no man may pass through because of the animals;
- Ezekiel 14:16 - though these three men were in it, as I live,” says the Lord Yahweh, “they would deliver neither sons nor daughters. They only would be delivered, but the land would be desolate.
- Daniel 6:22 - My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm.”
- Romans 8:38 - For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
- Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
- Psalms 91:12 - They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone.
- Psalms 91:13 - You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
- Isaiah 11:6 - The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.
- Isaiah 11:7 - The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
- Isaiah 11:8 - The nursing child will play near a cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den.
- Isaiah 11:9 - They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.
- Hosea 2:18 - In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
- Leviticus 26:6 - “‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.