逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะผูกมิตรกับก้อนหินในทุ่งนา และหมู่สัตว์ป่าจะญาติดีกับท่าน
- 新标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 当代译本 - 你必与田间的石头立约, 野兽必与你和平相处。
- 圣经新译本 - 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
- 现代标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本(拼音版) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- New International Version - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New International Reader's Version - You will make a covenant with the stones in the fields. They won’t keep your crops from growing. Even wild animals will be at peace with you.
- English Standard Version - For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
- New Living Translation - You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
- Christian Standard Bible - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New American Standard Bible - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
- New King James Version - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
- Amplified Bible - For you will be in harmony with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
- American Standard Version - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
- King James Version - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
- New English Translation - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- World English Bible - For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
- 新標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 當代譯本 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
- 聖經新譯本 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
- 呂振中譯本 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
- 現代標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約, 田裡的野獸也必與你和好。
- 文理和合譯本 - 田石爾與盟、野獸與爾和、
- 文理委辦譯本 - 不噬於獸、不傷於石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
- Nueva Versión Internacional - pues harás un pacto con las piedras del campo y las bestias salvajes estarán en paz contigo.
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 일구는 밭에 돌이 없고 들짐승이 너를 해치지 않을 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
- リビングバイブル - どう猛な野獣は、あなたと平和協定を結ぶからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
- Hoffnung für alle - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะก้อนหินในนาจะไม่เป็นปัญหาสำหรับท่าน และสัตว์ป่าในไร่จะไม่รบกวนท่าน
交叉引用
- เอเสเคียล 14:15 - “หรือหากเราส่งบรรดาสัตว์ป่ามาทั่วดินแดนนั้นและให้พวกมันคร่าชีวิตผู้คนจนกลายเป็นถิ่นร้าง เพื่อที่จะไม่มีใครกล้าสัญจรไปมาเพราะสัตว์ร้ายนั้น
- เอเสเคียล 14:16 - เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด แม้คนทั้งสามนั้นอยู่ที่นั่นด้วย เขาก็ไม่สามารถช่วยลูกชายลูกสาวของตนได้ฉันนั้น พวกเขาจะช่วยได้แต่ตนเองเท่านั้น ส่วนดินแดนนั้นจะถูกทิ้งร้างไป” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- ดาเนียล 6:22 - พระเจ้าของข้าพระบาททรงส่งทูตของพระองค์มาปิดปากสิงโตไว้ พวกมันไม่ได้ทำอะไรข้าพระบาทเลย เพราะข้าพระบาทบริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระเจ้า และไม่เคยทำผิดประการใดต่อหน้าองค์กษัตริย์เลย”
- โรม 8:38 - เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ไม่ว่าความตายหรือชีวิต ไม่ว่าทูตสวรรค์หรือวิญญาณชั่ว ไม่ว่าปัจจุบันหรืออนาคต หรือฤทธิ์อำนาจใดๆ
- โรม 8:39 - ไม่ว่าเบื้องสูงหรือเบื้องลึก หรือสิ่งอื่นใดในสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างล้วนไม่สามารถพรากเราไปจากความรักของพระเจ้า ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้
- สดุดี 91:12 - ทูตเหล่านั้นจะยื่นมือประคองท่าน เพื่อไม่ให้เท้าของท่านกระทบหิน
- สดุดี 91:13 - ท่านจะเหยียบย่ำสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำขยี้ราชสีห์และอสรพิษ
- อิสยาห์ 11:6 - สุนัขป่ากับลูกแกะจะอาศัยอยู่ด้วยกัน เสือดาวจะนอนเคียงข้างแพะ ลูกวัวกับสิงโตและลูกอ่อนของสัตว์อื่นๆ จะอยู่ด้วยกัน และเด็กเล็กๆ คนหนึ่งจะนำพวกมัน
- อิสยาห์ 11:7 - แม่วัวจะกินหญ้าอยู่กับหมี ลูกของมันทั้งสองจะนอนด้วยกัน และสิงโตจะกินฟางเหมือนวัว
- อิสยาห์ 11:8 - ทารกจะเล่นอยู่ใกล้รูงูเห่า และเด็กเล็กๆ จะยื่นมือเข้าไปในรังของงูพิษ
- อิสยาห์ 11:9 - พวกมันจะไม่ทำร้ายหรือทำลายกัน ตลอดทั่วภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา เพราะแผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยความรู้เรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า ดุจน้ำปกคลุมทะเล
- โฮเชยา 2:18 - ในวันนั้นเราจะทำพันธสัญญา กับสัตว์ในท้องทุ่ง นกในอากาศ และสัตว์ที่เลื้อยคลานเพื่อพวกเจ้า เราจะกำจัดธนู ดาบ และสงคราม ให้หมดสิ้นจากดินแดนนี้ เพื่อทุกชีวิตจะอยู่อย่างปลอดภัย
- เลวีนิติ 26:6 - “ ‘เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดินนั้น ยามนอนเจ้าจะไม่ต้องหวาดผวา เราจะขับไล่สัตว์ร้ายออกไปจากแผ่นดินนั้น และดาบจะไม่แผ้วพานแผ่นดินของเจ้าเลย