Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 KJV
逐节对照
  • King James Version - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • 新标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • 当代译本 - 你必与田间的石头立约, 野兽必与你和平相处。
  • 圣经新译本 - 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
  • 现代标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • New International Version - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
  • New International Reader's Version - You will make a covenant with the stones in the fields. They won’t keep your crops from growing. Even wild animals will be at peace with you.
  • English Standard Version - For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
  • New Living Translation - You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
  • Christian Standard Bible - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
  • New American Standard Bible - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
  • New King James Version - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Amplified Bible - For you will be in harmony with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
  • American Standard Version - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • New English Translation - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
  • World English Bible - For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
  • 新標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
  • 當代譯本 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
  • 聖經新譯本 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
  • 呂振中譯本 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
  • 現代標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約, 田裡的野獸也必與你和好。
  • 文理和合譯本 - 田石爾與盟、野獸與爾和、
  • 文理委辦譯本 - 不噬於獸、不傷於石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
  • Nueva Versión Internacional - pues harás un pacto con las piedras del campo y las bestias salvajes estarán en paz contigo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 네가 일구는 밭에 돌이 없고 들짐승이 너를 해치지 않을 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Восточный перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
  • リビングバイブル - どう猛な野獣は、あなたと平和協定を結ぶからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
  • Hoffnung für alle - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะผูกมิตรกับก้อนหินในทุ่งนา และหมู่สัตว์ป่าจะญาติดีกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ก้อน​หิน​ใน​นา​จะ​ไม่​เป็น​ปัญหา​สำหรับ​ท่าน และ​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​จะ​ไม่​รบกวน​ท่าน
交叉引用
  • Ezekiel 14:15 - If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
  • Ezekiel 14:16 - Though these three men were in it, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
  • Daniel 6:22 - My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • Romans 8:38 - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
  • Romans 8:39 - Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
  • Psalms 91:12 - They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
  • Psalms 91:13 - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • Isaiah 11:6 - The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • Isaiah 11:7 - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
  • Isaiah 11:9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
  • Hosea 2:18 - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • 新标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • 当代译本 - 你必与田间的石头立约, 野兽必与你和平相处。
  • 圣经新译本 - 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
  • 现代标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
  • New International Version - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
  • New International Reader's Version - You will make a covenant with the stones in the fields. They won’t keep your crops from growing. Even wild animals will be at peace with you.
  • English Standard Version - For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
  • New Living Translation - You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
  • Christian Standard Bible - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
  • New American Standard Bible - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
  • New King James Version - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Amplified Bible - For you will be in harmony with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
  • American Standard Version - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • New English Translation - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
  • World English Bible - For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
  • 新標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
  • 當代譯本 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
  • 聖經新譯本 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
  • 呂振中譯本 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
  • 現代標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約, 田裡的野獸也必與你和好。
  • 文理和合譯本 - 田石爾與盟、野獸與爾和、
  • 文理委辦譯本 - 不噬於獸、不傷於石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
  • Nueva Versión Internacional - pues harás un pacto con las piedras del campo y las bestias salvajes estarán en paz contigo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 네가 일구는 밭에 돌이 없고 들짐승이 너를 해치지 않을 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Восточный перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
  • リビングバイブル - どう猛な野獣は、あなたと平和協定を結ぶからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
  • Hoffnung für alle - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะผูกมิตรกับก้อนหินในทุ่งนา และหมู่สัตว์ป่าจะญาติดีกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ก้อน​หิน​ใน​นา​จะ​ไม่​เป็น​ปัญหา​สำหรับ​ท่าน และ​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​จะ​ไม่​รบกวน​ท่าน
  • Ezekiel 14:15 - If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
  • Ezekiel 14:16 - Though these three men were in it, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
  • Daniel 6:22 - My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • Romans 8:38 - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
  • Romans 8:39 - Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
  • Psalms 91:12 - They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
  • Psalms 91:13 - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • Isaiah 11:6 - The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • Isaiah 11:7 - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
  • Isaiah 11:9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
  • Hosea 2:18 - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
圣经
资源
计划
奉献