逐节对照
- 현대인의 성경 - 하나님은 흉년이 닥쳐도 너를 죽지 않게 하실 것이며 전쟁의 칼날에서도 너를 구출하실 것이다.
- 新标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 和合本2010(神版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 当代译本 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
- 圣经新译本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 现代标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本(拼音版) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- New International Version - In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
- New International Reader's Version - When there isn’t enough food, God will keep you from dying. When you go into battle, he won’t let a sword strike you down.
- English Standard Version - In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
- New Living Translation - He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
- The Message - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
- Christian Standard Bible - In famine he will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
- New American Standard Bible - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
- New King James Version - In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- Amplified Bible - In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- American Standard Version - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
- King James Version - In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
- New English Translation - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
- World English Bible - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
- 新標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 當代譯本 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
- 聖經新譯本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 呂振中譯本 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
- 現代標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 文理和合譯本 - 饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
- 文理委辦譯本 - 饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
- Nueva Versión Internacional - Cuando haya hambre, te salvará de la muerte; cuando haya guerra, te librará de la espada.
- Новый Русский Перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive.
- リビングバイブル - あなたはききんの時には死から、 戦いの時には剣から守られる。
- Nova Versão Internacional - Na fome ele o livrará da morte e na guerra o livrará do golpe da espada.
- Hoffnung für alle - In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความตายในยามกันดารอาหาร และจากคมดาบในยามสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะช่วยท่านให้รอดจากความตายอันเกิดจากทุพภิกขภัย และจากอำนาจของพลังดาบในศึกสงคราม
交叉引用
- 이사야 33:16 - 이런 자들은 다 하나님의 심판의 불 앞에서도 살아 남을 수 있을 것이다. 그들은 튼튼한 요새 안에 있는 것처럼 안전한 보호를 받을 것이며 먹을 것과 마실 것이 그들에게서 떨어지지 않을 것이다.
- 시편 49:7 - 사람이 아무리 돈이 많아도 다른 사람의 생명을 구원할 수 없으며 하나님께 그 몸값을 지불할 수 없으니
- 시편 144:10 - 주는 왕들에게 승리를 주시며 주의 종 다윗을 죽음의 칼날에서 구하시는 분이십니다.
- 시편 27:3 - 강한 군대가 나를 포위하고 진격해 올지라도 내가 두려워하지 않을 것이며 전쟁이 일어나 적군이 나를 칠지라도 내가 여전히 하나님을 의지하리라.
- 마태복음 24:6 - 또 난리와 전쟁 소문을 듣더라도 두려워하지 말아라. 그런 일이 반드시 일어나야 하지만 끝은 아직 아니다.
- 창세기 45:7 - 하나님이 놀라운 방법으로 형님들을 구원하고 형님들과 형님들의 자손들이 살아 남도록 하기 위해서 나를 형님들보다 먼저 보내셨습니다.
- 열왕기상 17:6 - 그 시냇물을 마시고 아침저녁으로 까마귀들이 물어다 주는 빵과 고기를 먹었다.
- 하박국 3:17 - 비록 무화과나무에 꽃이 피지 않고 포도나무에 포도가 없으며 감람나무에서 기름이 나지 않고 밭에서 농작물이 나지 않으며 우리에 양이 없고 외양간에 소가 없을지라도
- 시편 37:19 - 그들은 환난 때에도 어려움을 당하지 않으며 기근 때에도 풍족할 것이나
- 잠언 10:3 - 여호와께서 의로운 자들은 굶주리지 않게 하시지만 악인들의 욕망은 좌절시키신다.
- 호세아 13:14 - (“내가 그 백성을 무덤에서 구원하며 죽음의 권세에서 건져낼 것이다. 죽음아, 네 재앙이 어디 있느냐? 무덤아, 너의 멸망이 어디 있느냐?”) “내가 그를 불쌍히 여기지 않을 것이다.
- 시편 33:19 - 그들을 죽음에서 건지시며 흉년에도 그들을 살리신다.