逐节对照
- 聖經新譯本 - 煩惱殺死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
- 新标点和合本 - 忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。
- 当代译本 - 愤恨害死愚昧人, 嫉妒杀死无知者。
- 圣经新译本 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
- 现代标点和合本 - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死痴迷人。
- 和合本(拼音版) - 忿怒害死愚妄人, 嫉妒杀死痴迷人。
- New International Version - Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
- New International Reader's Version - Anger kills foolish people. Jealousy destroys those who are childish.
- English Standard Version - Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
- New Living Translation - Surely resentment destroys the fool, and jealousy kills the simple.
- Christian Standard Bible - For anger kills a fool, and jealousy slays the gullible.
- New American Standard Bible - For irritation kills the fool, And jealousy brings death to the simple.
- New King James Version - For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
- Amplified Bible - For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple (naive).
- American Standard Version - For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
- King James Version - For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
- New English Translation - For wrath kills the foolish person, and anger slays the silly one.
- World English Bible - For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
- 新標點和合本 - 忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
- 當代譯本 - 憤恨害死愚昧人, 嫉妒殺死無知者。
- 呂振中譯本 - 真的,苦惱殺害的是愚妄人, 妒憤害死是癡獃人。
- 現代標點和合本 - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死痴迷人。
- 文理和合譯本 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
- 文理委辦譯本 - 愚人忿戾、自取覆亡、頑民嫉妒、因而致死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者為恚怒所殺、癡者因怨恨而亡、
- Nueva Versión Internacional - El resentimiento mata a los necios; la envidia mata a los insensatos.
- 현대인의 성경 - 분노는 미련한 자를 죽이고 질투는 어리석은 자를 죽이는 법이다.
- Новый Русский Перевод - Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
- Восточный перевод - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est l’emportement ╵qui tue un insensé, c’est la colère ╵qui fait périr le sot.
- リビングバイブル - 怒り狂い、のたうち回って息絶えるだけだ。
- Nova Versão Internacional - O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
- Hoffnung für alle - Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ตายเพราะโทสะจริต ความอิจฉาริษยาเข่นฆ่าคนเขลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโกรธของคนโง่ฆ่าตัวเขาเองอย่างแน่นอน และความอิจฉาฆ่าคนเขลา
交叉引用
- 約拿書 4:9 - 神問約拿:“你因這棵蓖麻這樣發怒,對不對呢?”約拿說:“我發怒以至於死都是對的。”
- 箴言 1:22 - “你們愚蒙人喜愛愚蒙, 好譏笑的人喜歡譏笑, 愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
- 箴言 1:23 - 你們要因我的責備回轉, 我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐, 把我的話指示你們。
- 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
- 箴言 8:5 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
- 提摩太後書 3:6 - 他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累,
- 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。 他們向埃及求助,投奔亞述。
- 約伯記 18:4 - 你這因怒氣而撕裂自己的, 難道大地要為你的緣故被丟棄, 磐石要挪移離開原處嗎?
- 撒母耳記上 18:8 - 掃羅非常惱怒,不喜歡這話,就說:“他們給大衛萬萬,只給我千千,就只剩下王位沒給他。”
- 撒母耳記上 18:9 - 從那天起,掃羅就妒忌大衛。
- 創世記 30:1 - 拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒她的姊姊,對雅各說:“你要給我兒子,不然,我要死了。”
- 詩篇 92:6 - 無理性的人不曉得, 愚昧的人不明白這事:
- 詩篇 14:1 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的事, 沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 75:4 - 我對狂傲的人說:‘不要行事狂傲’; 對邪惡的人說:‘不要舉角,
- 詩篇 107:17 - 他們有些人因自己的過犯成了愚妄人, 有人受苦是因為自己的罪孽。
- 箴言 12:16 - 愚妄人的惱怒立時顯露, 精明的人卻能忍受羞辱。
- 傳道書 7:9 - 你心裡不要輕易動怒, 因為惱怒留在愚昧人的胸懷中。