Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
  • 新标点和合本 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 当代译本 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 圣经新译本 - 你六次遭遇患难,他都救拔你, 就算第七次,灾祸也伤不了你。
  • 现代标点和合本 - 你六次遭难,他必救你, 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本(拼音版) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • New International Version - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • New International Reader's Version - From six troubles he will save you. Even if you are in trouble seven times, no harm will come to you.
  • English Standard Version - He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
  • New Living Translation - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • Christian Standard Bible - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • New American Standard Bible - In six troubles He will save you; Even in seven, evil will not touch you.
  • New King James Version - He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
  • Amplified Bible - He will rescue you from six troubles; Even in seven, evil will not touch you.
  • American Standard Version - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • King James Version - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • New English Translation - He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
  • World English Bible - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • 新標點和合本 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 當代譯本 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 聖經新譯本 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 呂振中譯本 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 現代標點和合本 - 你六次遭難,他必救你, 就是七次,災禍也無法害你。
  • 文理和合譯本 - 爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、
  • 文理委辦譯本 - 六災七難、無不援手、不及爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • Nueva Versión Internacional - De seis aflicciones te rescatará, y la séptima no te causará ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
  • Восточный перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six fois, dans la détresse, ╵il te délivrera. Dans sept calamités, ╵le mal t’épargnera.
  • リビングバイブル - 何度でも救い出してくださる。 だから、災いがあなたに寄りつく暇もない。
  • Nova Versão Internacional - De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
  • Hoffnung für alle - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้ท่านจากอันตรายหกครั้ง แม้จะมีครั้งที่เจ็ดก็ไม่อาจทำอันตรายท่านได้
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 1:8 - เรา​อยาก​ให้​ท่าน​พี่​น้อง​ตระหนัก​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ซึ่ง​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา​ใน​แคว้น​เอเชีย เรา​ตก​อยู่​ภาย​ใต้​ความ​กดดัน​เกิน​ขีด​จำกัด​ของ​เรา ถึง​ขนาด​ว่า​เรา​หมด​หวัง​ที่​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป
  • สดุดี 91:3 - เพราะ​ว่า พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​หลุด​พ้น​จาก​กับดัก​ที่​ซ่อน​ไว้ จาก​โรค​ระบาด​ร้ายแรง
  • สดุดี 91:4 - พระ​องค์​จะ​โอบ​อุ้ม​ท่าน​ด้วย​ปีก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​พักพิง​อยู่​ภาย​ใต้​ปีก​ของ​พระ​องค์ ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​โล่​ป้องกัน​และ​เป็น​ดั้ง
  • สดุดี 91:5 - ท่าน​ไม่​ต้อง​กลัว​สิ่ง​อัน​น่า​หวาด​หวั่น​ใน​ยาม​ค่ำ หรือ​ลูก​ศร​ที่​แล่น​ออก​ไป​ใน​ความ​สว่าง​ของ​วัน
  • สดุดี 91:6 - หรือ​โรค​ระบาด​ที่​แพร่​ไป​ใน​ความ​มืด หรือ​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​ทำลาย​ตอน​เที่ยง​วัน
  • สดุดี 91:7 - คน​นับพัน​จะ​ล้ม​ลง​ข้างๆ ท่าน คน​นับ​หมื่น​ทาง​ขวา​มือ​ท่าน แต่​มัน​จะ​ไม่​มา​ใกล้​ถึง​ตัว​ท่าน
  • สดุดี 91:8 - ท่าน​สามารถ​มองดู​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​เห็น​คน​ชั่วร้าย​ถูก​ลงโทษ
  • สดุดี 91:9 - เพราะ​ท่าน​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ท่าน พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เป็น​ที่​ลี้ภัย​ของ​ท่าน
  • สดุดี 91:10 - ไม่​มี​ภัย​ใดๆ จะ​กล้ำกราย​ท่าน​ได้ วิบัติ​จะ​ไม่​เข้า​ใกล้​กระโจม​ของ​ท่าน
  • 2 เปโตร 2:9 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ว่า จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ความ​ลำบาก และ​พระ​องค์​กักขัง​พวก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​ไว้ เพื่อ​ให้​รับ​โทษ​จนถึง​วัน​พิพากษา
  • สุภาษิต 24:16 - ด้วย​ว่า คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ล้ม​เจ็ด​ครั้ง แล้ว​ก็​ลุก​ขึ้น​อีก ส่วน​คน​ชั่ว​จะ​ล้ม​ลง​ใน​ความ​หายนะ
  • สดุดี 34:19 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พบ​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ทั้ง​หมด
  • 1 โครินธ์ 10:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ยั่วยุ​อัน​ใด​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน นอก​จาก​จะ​เป็น​สิ่ง​ธรรมดา​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย และ​พระ​เจ้า​รักษา​คำมั่น​สัญญา พระ​องค์​จึง​ไม่​ปล่อย​ให้​ท่าน​ถูก​ยั่วยุ​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​ทน​ได้ แต่​เมื่อ​ถูก​ยั่วยุ พระ​องค์​โปรด​ที่​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​ท่าน​หา​ทาง​ออก เพื่อ​ให้​ท่าน​ทน​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
  • 新标点和合本 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 当代译本 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 圣经新译本 - 你六次遭遇患难,他都救拔你, 就算第七次,灾祸也伤不了你。
  • 现代标点和合本 - 你六次遭难,他必救你, 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 和合本(拼音版) - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • New International Version - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • New International Reader's Version - From six troubles he will save you. Even if you are in trouble seven times, no harm will come to you.
  • English Standard Version - He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
  • New Living Translation - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • Christian Standard Bible - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • New American Standard Bible - In six troubles He will save you; Even in seven, evil will not touch you.
  • New King James Version - He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
  • Amplified Bible - He will rescue you from six troubles; Even in seven, evil will not touch you.
  • American Standard Version - He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • King James Version - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • New English Translation - He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
  • World English Bible - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • 新標點和合本 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 當代譯本 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 聖經新譯本 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 呂振中譯本 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 現代標點和合本 - 你六次遭難,他必救你, 就是七次,災禍也無法害你。
  • 文理和合譯本 - 爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、
  • 文理委辦譯本 - 六災七難、無不援手、不及爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • Nueva Versión Internacional - De seis aflicciones te rescatará, y la séptima no te causará ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
  • Восточный перевод - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six fois, dans la détresse, ╵il te délivrera. Dans sept calamités, ╵le mal t’épargnera.
  • リビングバイブル - 何度でも救い出してくださる。 だから、災いがあなたに寄りつく暇もない。
  • Nova Versão Internacional - De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
  • Hoffnung für alle - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้ท่านจากอันตรายหกครั้ง แม้จะมีครั้งที่เจ็ดก็ไม่อาจทำอันตรายท่านได้
  • 2 โครินธ์ 1:8 - เรา​อยาก​ให้​ท่าน​พี่​น้อง​ตระหนัก​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ซึ่ง​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา​ใน​แคว้น​เอเชีย เรา​ตก​อยู่​ภาย​ใต้​ความ​กดดัน​เกิน​ขีด​จำกัด​ของ​เรา ถึง​ขนาด​ว่า​เรา​หมด​หวัง​ที่​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป
  • สดุดี 91:3 - เพราะ​ว่า พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​หลุด​พ้น​จาก​กับดัก​ที่​ซ่อน​ไว้ จาก​โรค​ระบาด​ร้ายแรง
  • สดุดี 91:4 - พระ​องค์​จะ​โอบ​อุ้ม​ท่าน​ด้วย​ปีก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​พักพิง​อยู่​ภาย​ใต้​ปีก​ของ​พระ​องค์ ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​โล่​ป้องกัน​และ​เป็น​ดั้ง
  • สดุดี 91:5 - ท่าน​ไม่​ต้อง​กลัว​สิ่ง​อัน​น่า​หวาด​หวั่น​ใน​ยาม​ค่ำ หรือ​ลูก​ศร​ที่​แล่น​ออก​ไป​ใน​ความ​สว่าง​ของ​วัน
  • สดุดี 91:6 - หรือ​โรค​ระบาด​ที่​แพร่​ไป​ใน​ความ​มืด หรือ​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​ทำลาย​ตอน​เที่ยง​วัน
  • สดุดี 91:7 - คน​นับพัน​จะ​ล้ม​ลง​ข้างๆ ท่าน คน​นับ​หมื่น​ทาง​ขวา​มือ​ท่าน แต่​มัน​จะ​ไม่​มา​ใกล้​ถึง​ตัว​ท่าน
  • สดุดี 91:8 - ท่าน​สามารถ​มองดู​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​เห็น​คน​ชั่วร้าย​ถูก​ลงโทษ
  • สดุดี 91:9 - เพราะ​ท่าน​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ท่าน พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เป็น​ที่​ลี้ภัย​ของ​ท่าน
  • สดุดี 91:10 - ไม่​มี​ภัย​ใดๆ จะ​กล้ำกราย​ท่าน​ได้ วิบัติ​จะ​ไม่​เข้า​ใกล้​กระโจม​ของ​ท่าน
  • 2 เปโตร 2:9 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ว่า จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ความ​ลำบาก และ​พระ​องค์​กักขัง​พวก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​ไว้ เพื่อ​ให้​รับ​โทษ​จนถึง​วัน​พิพากษา
  • สุภาษิต 24:16 - ด้วย​ว่า คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ล้ม​เจ็ด​ครั้ง แล้ว​ก็​ลุก​ขึ้น​อีก ส่วน​คน​ชั่ว​จะ​ล้ม​ลง​ใน​ความ​หายนะ
  • สดุดี 34:19 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พบ​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ทั้ง​หมด
  • 1 โครินธ์ 10:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ยั่วยุ​อัน​ใด​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน นอก​จาก​จะ​เป็น​สิ่ง​ธรรมดา​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย และ​พระ​เจ้า​รักษา​คำมั่น​สัญญา พระ​องค์​จึง​ไม่​ปล่อย​ให้​ท่าน​ถูก​ยั่วยุ​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​ทน​ได้ แต่​เมื่อ​ถูก​ยั่วยุ พระ​องค์​โปรด​ที่​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​ท่าน​หา​ทาง​ออก เพื่อ​ให้​ท่าน​ทน​ได้
圣经
资源
计划
奉献