逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ранит, но Сам перевязывает; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
- 新标点和合本 - 因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他打伤,又包扎; 他击伤,又亲手医治。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他打伤,又包扎; 他击伤,又亲手医治。
- 当代译本 - 因为祂打伤,祂也包扎; 祂击伤,祂也伸手医治。
- 圣经新译本 - 因为他打伤,又缠裹; 他击伤,又亲手医治。
- 现代标点和合本 - 因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
- 和合本(拼音版) - 因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
- New International Version - For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
- New International Reader's Version - He wounds. But he also bandages up those he wounds. He harms. But his hands also heal those he harms.
- English Standard Version - For he wounds, but he binds up; he shatters, but his hands heal.
- New Living Translation - For though he wounds, he also bandages. He strikes, but his hands also heal.
- Christian Standard Bible - For he wounds but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.
- New American Standard Bible - For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, but His hands also heal.
- New King James Version - For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
- Amplified Bible - For He inflicts pain, but He binds up and gives relief; He wounds, but His hands also heal.
- American Standard Version - For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
- King James Version - For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
- New English Translation - For he wounds, but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.
- World English Bible - For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
- 新標點和合本 - 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他打傷,又包紮; 他擊傷,又親手醫治。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他打傷,又包紮; 他擊傷,又親手醫治。
- 當代譯本 - 因為祂打傷,祂也包紮; 祂擊傷,祂也伸手醫治。
- 聖經新譯本 - 因為他打傷,又纏裹; 他擊傷,又親手醫治。
- 呂振中譯本 - 因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮; 是他擊傷、又是他用手醫治。
- 現代標點和合本 - 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
- 文理和合譯本 - 蓋彼破之、而復裹之、傷之、而手醫之、
- 文理委辦譯本 - 先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主傷人、亦纏裹、擊人、其手亦醫治、
- Nueva Versión Internacional - Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero trae alivio.
- 현대인의 성경 - 하나님은 아픔도 주시지만 그 상처를 싸매시고 치료해 주시는 분이기 때문에
- Новый Русский Перевод - Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
- Восточный перевод - Он ранит, но Сам перевязывает; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ранит, но Сам перевязывает; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu inflige la blessure, ╵mais il la panse aussi et même s’il meurtrit, ╵sa main guérit ensuite.
- リビングバイブル - 神は傷つけても包帯を巻き、治してくださる。
- Nova Versão Internacional - Pois ele fere, mas trata do ferido; ele machuca, mas suas mãos também curam.
- Hoffnung für alle - Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงทำให้เป็นแผล แต่ก็ทรงสมานรอยแผล พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ แต่ก็ทรงรักษาให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ทำให้บาดเจ็บ แต่พระองค์พันบาดแผลให้ พระองค์ทำให้เจ็บตัว แต่มือของพระองค์รักษา
交叉引用
- Забур 147:3 - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
- 1 Царств 2:6 - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
- Исаия 30:26 - Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Вечный перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанёс.
- Второзаконие 32:39 - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил, и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
- Осия 6:1 - – В своём страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдём и вернёмся к Вечному! Он поразил нас, но Он же и исцелит. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.