Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 결국 가난한 자들에게는 희망이 있고 악한 자들은 벙어리가 되고 만다.
  • 新标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 当代译本 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。
  • 圣经新译本 - 这样,贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New International Reader's Version - So poor people have hope. And God shuts the mouths of those who don’t treat others fairly.
  • English Standard Version - So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.
  • New Living Translation - And so at last the poor have hope, and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Christian Standard Bible - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
  • New King James Version - So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
  • Amplified Bible - So the helpless have hope, And injustice shuts its mouth.
  • American Standard Version - So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
  • King James Version - So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
  • New English Translation - Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
  • World English Bible - So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
  • 新標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 當代譯本 - 好使貧寒之人有盼望, 使不義之徒啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 這樣,貧窮人有指望, 不義的人卻閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 這樣、貧寒人就有了希望, 蠻橫強暴必塞住自己的口。
  • 現代標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
  • 文理委辦譯本 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是窮困者有望、不義者緘口無言、
  • Nueva Versión Internacional - Así es como los pobres recobran la esperanza, y a la injusticia se le tapa la boca.
  • Новый Русский Перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
  • Восточный перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le miséreux ╵a de quoi espérer, et la perversité ╵a la bouche fermée.
  • リビングバイブル - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a própria boca.
  • Hoffnung für alle - Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนยากจนยังมีความหวัง และความอยุติธรรมก็เป็นฝ่ายปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​ขัดสน​จึง​มี​ความ​หวัง และ​ทำ​ให้​ผู้​ไร้​ความ​ยุติธรรม​ต้อง​หยุด​ชะงัก
交叉引用
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 시편 9:18 - 가난한 자라고 해서 언제나 무시당하는 것이 아니며 가난한 자의 희망이 영원히 좌절되는 것도 아니다.
  • 이사야 14:32 - 우리가 블레셋 사신들에게 어떻게 대답하면 좋을까? 우리는 그들에게 여호와께서 시온을 세우시고 고통당하는 자기 백성이 거기서 피난처를 찾게 하실 것이라고 말하겠다.
  • 스가랴 9:12 - 희망을 가진 포로들아, 너희는 너희 요새로 돌아오너라. 내가 지금 너희에게 말하지만 너희가 당한 고통에 대해서 내가 두 배의 축복으로 갚아 주겠다.
  • 출애굽기 11:7 - 이스라엘 자손들 가운데는 개 한 마리도 사람이나 짐승을 보고 짖지 않을 것이다. 그러면 너희는 나 여호와가 이스라엘 사람을 이집트 사람과 구별하는 것을 알게 될 것이다.’
  • 사무엘상 2:8 - 그는 가난한 자를 티끌 가운데서 일으키시고 잿더미 가운데서도 일으켜 그들을 귀족처럼 대우하시고 영광의 자리에 앉게 하시는구나. 땅의 기초는 여호와의 것이다. 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨네.
  • 사무엘상 2:9 - “여호와는 성도들의 발걸음을 지키실 것이나, 악인은 어둠 속에서 말없이 사라지게 하시리라. 사람이 자기 힘만으로는 승리하지 못하는 법.
  • 시편 63:11 - 그러나 나는 하나님 안에서 즐거워하리라. 하나님의 이름으로 맹세하는 자들은 그를 자랑할 것이나 거짓말하는 자들은 말문이 막힐 것이다.
  • 시편 107:42 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 결국 가난한 자들에게는 희망이 있고 악한 자들은 벙어리가 되고 만다.
  • 新标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 当代译本 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。
  • 圣经新译本 - 这样,贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New International Reader's Version - So poor people have hope. And God shuts the mouths of those who don’t treat others fairly.
  • English Standard Version - So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.
  • New Living Translation - And so at last the poor have hope, and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Christian Standard Bible - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
  • New King James Version - So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
  • Amplified Bible - So the helpless have hope, And injustice shuts its mouth.
  • American Standard Version - So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
  • King James Version - So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
  • New English Translation - Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
  • World English Bible - So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
  • 新標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 當代譯本 - 好使貧寒之人有盼望, 使不義之徒啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 這樣,貧窮人有指望, 不義的人卻閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 這樣、貧寒人就有了希望, 蠻橫強暴必塞住自己的口。
  • 現代標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
  • 文理委辦譯本 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是窮困者有望、不義者緘口無言、
  • Nueva Versión Internacional - Así es como los pobres recobran la esperanza, y a la injusticia se le tapa la boca.
  • Новый Русский Перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
  • Восточный перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le miséreux ╵a de quoi espérer, et la perversité ╵a la bouche fermée.
  • リビングバイブル - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a própria boca.
  • Hoffnung für alle - Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนยากจนยังมีความหวัง และความอยุติธรรมก็เป็นฝ่ายปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​ขัดสน​จึง​มี​ความ​หวัง และ​ทำ​ให้​ผู้​ไร้​ความ​ยุติธรรม​ต้อง​หยุด​ชะงัก
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 시편 9:18 - 가난한 자라고 해서 언제나 무시당하는 것이 아니며 가난한 자의 희망이 영원히 좌절되는 것도 아니다.
  • 이사야 14:32 - 우리가 블레셋 사신들에게 어떻게 대답하면 좋을까? 우리는 그들에게 여호와께서 시온을 세우시고 고통당하는 자기 백성이 거기서 피난처를 찾게 하실 것이라고 말하겠다.
  • 스가랴 9:12 - 희망을 가진 포로들아, 너희는 너희 요새로 돌아오너라. 내가 지금 너희에게 말하지만 너희가 당한 고통에 대해서 내가 두 배의 축복으로 갚아 주겠다.
  • 출애굽기 11:7 - 이스라엘 자손들 가운데는 개 한 마리도 사람이나 짐승을 보고 짖지 않을 것이다. 그러면 너희는 나 여호와가 이스라엘 사람을 이집트 사람과 구별하는 것을 알게 될 것이다.’
  • 사무엘상 2:8 - 그는 가난한 자를 티끌 가운데서 일으키시고 잿더미 가운데서도 일으켜 그들을 귀족처럼 대우하시고 영광의 자리에 앉게 하시는구나. 땅의 기초는 여호와의 것이다. 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨네.
  • 사무엘상 2:9 - “여호와는 성도들의 발걸음을 지키실 것이나, 악인은 어둠 속에서 말없이 사라지게 하시리라. 사람이 자기 힘만으로는 승리하지 못하는 법.
  • 시편 63:11 - 그러나 나는 하나님 안에서 즐거워하리라. 하나님의 이름으로 맹세하는 자들은 그를 자랑할 것이나 거짓말하는 자들은 말문이 막힐 것이다.
  • 시편 107:42 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
圣经
资源
计划
奉献