逐节对照
- 和合本(拼音版) - 上帝拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
- 新标点和合本 - 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
- 和合本2010(神版-简体) - 神拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
- 当代译本 - 上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤, 脱离残暴之徒的辖制,
- 圣经新译本 - 他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑, 脱离强暴人的手;
- 现代标点和合本 - 神拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
- New International Version - He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
- New International Reader's Version - God saves needy people from the cutting words of their enemies. He saves them from their power.
- English Standard Version - But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty.
- New Living Translation - He rescues the poor from the cutting words of the strong, and rescues them from the clutches of the powerful.
- Christian Standard Bible - He saves the needy from their sharp words and from the clutches of the powerful.
- New American Standard Bible - But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the strong.
- New King James Version - But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
- Amplified Bible - But God saves [the innocent] from the sword of the mouth of the devious, And the poor from the hand of the mighty.
- American Standard Version - But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
- King James Version - But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
- New English Translation - So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
- World English Bible - But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
- 新標點和合本 - 神拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
- 當代譯本 - 上帝拯救窮苦人脫離惡人的中傷, 脫離殘暴之徒的轄制,
- 聖經新譯本 - 他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍, 脫離強暴人的手;
- 呂振中譯本 - 但上帝拯救了 孤兒 脫離他們口 舌 的鋒刃 , 也 救助 了貧窮人脫離強暴人的手。
- 現代標點和合本 - 神拯救窮乏人, 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
- 文理和合譯本 - 惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、
- 文理委辦譯本 - 貧者脫之於噬嗑、援之於強暴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 援貧者脫其似刀之口、由強暴人之手而援之、
- Nueva Versión Internacional - Pero a los menesterosos los salva de la opresión de los poderosos y de su lengua viperina.
- 현대인의 성경 - 하나님은 가난한 자를 칼날과 같은 그들의 입과 강한 자의 손에서 구출하시기 때문에
- Новый Русский Перевод - Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
- Восточный перевод - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
- La Bible du Semeur 2015 - Il arrache le pauvre ╵de l’épée de leur bouche, il sauve l’indigent ╵de la main du puissant.
- リビングバイブル - 神は、このような横暴な連中から、 身寄りのない者や貧しい者を救う。
- Nova Versão Internacional - Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
- Hoffnung für alle - Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยผู้ยากไร้จากวาจาเชือดเฉือนของพวกเขา ทรงกู้เขาจากอุ้งมือของผู้มีอิทธิพล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ช่วยผู้ยากไร้จากความตายอันเกิดจากผู้มีอำนาจ และจากมือของผู้มีอานุภาพ
交叉引用
- 诗篇 72:12 - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 诗篇 72:13 - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
- 诗篇 107:41 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 诗篇 10:14 - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
- 诗篇 140:12 - 我知道耶和华必为困苦人伸冤, 必为穷乏人辨屈。
- 诗篇 109:31 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
- 诗篇 10:17 - 耶和华啊,谦卑人的心愿, 你早已知道 ; 你必预备他们的心, 也必侧耳听他们的祈求,
- 诗篇 72:4 - 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
- 约伯记 4:10 - 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息, 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
- 诗篇 35:10 - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你, 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”