Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 貧しい者と謙遜な者を富ませ、 苦しむ者を安全な場所へ連れて行く。
  • 新标点和合本 - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将卑微的人安置在高处, 将哀痛的人举到稳妥之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将卑微的人安置在高处, 将哀痛的人举到稳妥之地。
  • 当代译本 - 祂提拔卑微的人, 庇护哀痛的人。
  • 圣经新译本 - 把低微的安置在高位, 把哀恸的高举于安稳之处;
  • 现代标点和合本 - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
  • 和合本(拼音版) - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地。
  • New International Version - The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
  • New International Reader's Version - He lifts up people who are lowly in spirit. He lifts up those who are sad. He keeps them safe.
  • English Standard Version - he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.
  • New Living Translation - He gives prosperity to the poor and protects those who suffer.
  • Christian Standard Bible - He sets the lowly on high, and mourners are lifted to safety.
  • New American Standard Bible - So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
  • New King James Version - He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
  • Amplified Bible - So that He sets on high those who are lowly, And He lifts to safety those who mourn.
  • American Standard Version - So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
  • King James Version - To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
  • New English Translation - he sets the lowly on high, that those who mourn are raised to safety.
  • World English Bible - so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
  • 新標點和合本 - 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將卑微的人安置在高處, 將哀痛的人舉到穩妥之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將卑微的人安置在高處, 將哀痛的人舉到穩妥之地。
  • 當代譯本 - 祂提拔卑微的人, 庇護哀痛的人。
  • 聖經新譯本 - 把低微的安置在高位, 把哀慟的高舉於安穩之處;
  • 呂振中譯本 - 他將卑微的安置 於高處, 將悲哀的舉到穩妥之地;
  • 現代標點和合本 - 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
  • 文理和合譯本 - 卑者置之於高處、憂者舉之於寧域、
  • 文理委辦譯本 - 卑者升之、憂者恤之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使卑者高升、使憂者得救以獲福、
  • Nueva Versión Internacional - Él enaltece a los humildes y da seguridad a los enlutados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 겸손한 자를 높이시고 슬퍼하는 자를 안전한 곳으로 인도하시는 분도 하나님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • Восточный перевод - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abaissés, ╵bien haut il les élève, ceux qui sont affligés ╵trouvent la délivrance.
  • Nova Versão Internacional - Os humildes, ele exalta e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
  • Hoffnung für alle - Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเชิดชูผู้ที่ต่ำต้อย และทรงยกชูผู้คร่ำครวญขึ้นสู่สวัสดิภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​ได้​ขึ้น​ไป​อยู่​ใน​ที่​สูง และ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​โศก​ก็​ได้​รับ​ความ​ยินดี
交叉引用
  • エゼキエル書 17:24 - こうして、高い木を切り倒し、低い木を高くし、緑の木を枯らし、枯れた木を生き返らせるのが主であるわたしであることを、すべての人が知る。主であるわたしがすると言ったことは、必ずそのとおりになる。」
  • 詩篇 113:7 - 弱い者や、飢えた者を拾い上げ、
  • 申命記 33:27 - 永遠の神様があなたの避難所。 永遠の御手があなたを支え、敵を追い散らし、 『滅ぼせ』と命じます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • ヤコブの手紙 4:6 - 神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
  • ヤコブの手紙 4:7 - ですから、神の前に謙遜になりなさい。そして、悪魔に立ち向かいなさい。悪魔はしっぽを巻いて逃げ出すでしょう。
  • ヤコブの手紙 4:8 - 神に近づきなさい。そうすれば、神も近づいてくださいます。罪ある人たちよ。罪の生活から足を洗いなさい。純粋で真実な心の持ち主だと認めてもらえるように、神への思いで心を満たしなさい。
  • ヤコブの手紙 4:9 - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
  • ヤコブの手紙 4:10 - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
  • 詩篇 107:41 - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
  • 詩篇 91:14 - 主はこう言っておられます。 「わたしを愛する者を、救い出そう。 わたしを信頼する者を偉大な人物にしよう。
  • ヤコブの手紙 1:9 - あなたがたの中で、貧しいために見下されている人は、そのことを喜びなさい。主が高く評価してくださるからです。
  • ルカの福音書 1:52 - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
  • ルカの福音書 1:53 - 飢え渇いた者を満ち足らせ、 金持ちを何も持たせずに追い返されました。
  • サムエル記Ⅰ 2:7 - 主は、ある人々を貧しくし、 また、ある人々を裕福になさいます。 主はある者を倒し、 また、ある者を立ち上がらせてくださいます。
  • サムエル記Ⅰ 2:8 - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:10 - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
  • ルカの福音書 6:21 - いま空腹な人は幸福です。やがて十分満足するようになるからです。泣いている人は幸福です。もうすぐ笑うようになるからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 貧しい者と謙遜な者を富ませ、 苦しむ者を安全な場所へ連れて行く。
  • 新标点和合本 - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将卑微的人安置在高处, 将哀痛的人举到稳妥之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将卑微的人安置在高处, 将哀痛的人举到稳妥之地。
  • 当代译本 - 祂提拔卑微的人, 庇护哀痛的人。
  • 圣经新译本 - 把低微的安置在高位, 把哀恸的高举于安稳之处;
  • 现代标点和合本 - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
  • 和合本(拼音版) - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地。
  • New International Version - The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
  • New International Reader's Version - He lifts up people who are lowly in spirit. He lifts up those who are sad. He keeps them safe.
  • English Standard Version - he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.
  • New Living Translation - He gives prosperity to the poor and protects those who suffer.
  • Christian Standard Bible - He sets the lowly on high, and mourners are lifted to safety.
  • New American Standard Bible - So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
  • New King James Version - He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
  • Amplified Bible - So that He sets on high those who are lowly, And He lifts to safety those who mourn.
  • American Standard Version - So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
  • King James Version - To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
  • New English Translation - he sets the lowly on high, that those who mourn are raised to safety.
  • World English Bible - so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
  • 新標點和合本 - 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將卑微的人安置在高處, 將哀痛的人舉到穩妥之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將卑微的人安置在高處, 將哀痛的人舉到穩妥之地。
  • 當代譯本 - 祂提拔卑微的人, 庇護哀痛的人。
  • 聖經新譯本 - 把低微的安置在高位, 把哀慟的高舉於安穩之處;
  • 呂振中譯本 - 他將卑微的安置 於高處, 將悲哀的舉到穩妥之地;
  • 現代標點和合本 - 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
  • 文理和合譯本 - 卑者置之於高處、憂者舉之於寧域、
  • 文理委辦譯本 - 卑者升之、憂者恤之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使卑者高升、使憂者得救以獲福、
  • Nueva Versión Internacional - Él enaltece a los humildes y da seguridad a los enlutados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 겸손한 자를 높이시고 슬퍼하는 자를 안전한 곳으로 인도하시는 분도 하나님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • Восточный перевод - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abaissés, ╵bien haut il les élève, ceux qui sont affligés ╵trouvent la délivrance.
  • Nova Versão Internacional - Os humildes, ele exalta e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
  • Hoffnung für alle - Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเชิดชูผู้ที่ต่ำต้อย และทรงยกชูผู้คร่ำครวญขึ้นสู่สวัสดิภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​ได้​ขึ้น​ไป​อยู่​ใน​ที่​สูง และ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​โศก​ก็​ได้​รับ​ความ​ยินดี
  • エゼキエル書 17:24 - こうして、高い木を切り倒し、低い木を高くし、緑の木を枯らし、枯れた木を生き返らせるのが主であるわたしであることを、すべての人が知る。主であるわたしがすると言ったことは、必ずそのとおりになる。」
  • 詩篇 113:7 - 弱い者や、飢えた者を拾い上げ、
  • 申命記 33:27 - 永遠の神様があなたの避難所。 永遠の御手があなたを支え、敵を追い散らし、 『滅ぼせ』と命じます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • ヤコブの手紙 4:6 - 神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
  • ヤコブの手紙 4:7 - ですから、神の前に謙遜になりなさい。そして、悪魔に立ち向かいなさい。悪魔はしっぽを巻いて逃げ出すでしょう。
  • ヤコブの手紙 4:8 - 神に近づきなさい。そうすれば、神も近づいてくださいます。罪ある人たちよ。罪の生活から足を洗いなさい。純粋で真実な心の持ち主だと認めてもらえるように、神への思いで心を満たしなさい。
  • ヤコブの手紙 4:9 - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
  • ヤコブの手紙 4:10 - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
  • 詩篇 107:41 - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
  • 詩篇 91:14 - 主はこう言っておられます。 「わたしを愛する者を、救い出そう。 わたしを信頼する者を偉大な人物にしよう。
  • ヤコブの手紙 1:9 - あなたがたの中で、貧しいために見下されている人は、そのことを喜びなさい。主が高く評価してくださるからです。
  • ルカの福音書 1:52 - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
  • ルカの福音書 1:53 - 飢え渇いた者を満ち足らせ、 金持ちを何も持たせずに追い返されました。
  • サムエル記Ⅰ 2:7 - 主は、ある人々を貧しくし、 また、ある人々を裕福になさいます。 主はある者を倒し、 また、ある者を立ち上がらせてくださいます。
  • サムエル記Ⅰ 2:8 - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:10 - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
  • ルカの福音書 6:21 - いま空腹な人は幸福です。やがて十分満足するようになるからです。泣いている人は幸福です。もうすぐ笑うようになるからです。
圣经
资源
计划
奉献