逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
- 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
- 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
- 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
- New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
- New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
- English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
- New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
- Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
- New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
- New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
- Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
- American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
- King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
- New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
- World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
- 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
- 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
- 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
- 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
- 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
- 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
- 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
- Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
- Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
- リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
- Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
- Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ฝนโปรยลงสู่โลก และให้ทุ่งนาได้รับน้ำ
交叉引用
- Job 28:26 - cuando dictaba el decreto para las lluvias y la ruta de las tormentas,
- Salmo 65:9 - Con tus cuidados fecundas la tierra, y la colmas de abundancia. Los arroyos de Dios se llenan de agua, para asegurarle trigo al pueblo. ¡Así preparas el campo!
- Salmo 65:10 - Empapas los surcos, nivelas sus terrones, reblandeces la tierra con las lluvias y bendices sus renuevos.
- Salmo 65:11 - Tú coronas el año con tus bondades, y tus carretas se desbordan de abundancia.
- Job 36:28 - las nubes derraman su lluvia, que cae a raudales sobre el género humano.
- Jeremías 10:13 - Cuando él deja oír su voz, rugen las aguas en los cielos; hace que vengan las nubes desde los confines de la tierra. Entre relámpagos hace llover, y saca de sus depósitos al viento.
- Job 38:26 - para regar regiones despobladas, desiertos donde nadie vive,
- Job 38:27 - para saciar la sed del yermo desolado y hacer que en él brote la hierba?
- Job 38:28 - ¿Acaso la lluvia tiene padre? ¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
- Amós 4:7 - »Yo les retuve la lluvia cuando aún faltaban tres meses para la cosecha. En una ciudad hacía llover, pero en otra no; una parcela recibía lluvia, mientras que otra no, y se secó.
- Jeremías 5:24 - No reflexionan ni dicen: “Temamos al Señor, nuestro Dios, quien a su debido tiempo nos da lluvia, las lluvias de otoño y primavera, y nos asegura las semanas señaladas para la cosecha”.
- Jeremías 14:22 - ¿Acaso hay entre los ídolos falsos alguno que pueda hacer llover? Señor y Dios nuestro, ¿acaso no eres tú, y no el cielo mismo, el que manda los aguaceros? Tú has hecho todas estas cosas; por eso esperamos en ti.
- Salmo 147:8 - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
- Hechos 14:17 - Sin embargo, no ha dejado de dar testimonio de sí mismo haciendo el bien, dándoles lluvias del cielo y estaciones fructíferas, proporcionándoles comida y alegría de corazón.