逐节对照
- 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
- 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
- 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
- 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
- New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
- New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
- English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
- New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
- Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
- New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
- New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
- Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
- American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
- King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
- New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
- World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
- 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
- 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
- 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
- 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
- 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
- Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
- 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
- Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
- Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
- リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
- Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
- Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ฝนโปรยลงสู่โลก และให้ทุ่งนาได้รับน้ำ
交叉引用
- 約伯記 28:26 - 為雨露立定律, 為雷電定道路。
- 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使地甚為肥沃; 神的河滿了水, 好為人預備五穀; 你就這樣預備了大地。
- 詩篇 65:10 - 你灌溉地的犁溝,潤平犁脊, 又降雨露使地鬆軟, 並且賜福給地上所生長的。
- 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下脂油,
- 約伯記 36:28 - 雲層傾下雨水, 沛然降在世人身上。
- 耶利米書 10:13 - 他一發聲,空中眾水就澎湃; 他使雲霧從地極上騰; 他造了閃電和雷雨, 又使風從他的倉庫裡吹出來。
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
- 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 阿摩司書 4:7 - “我曾在收割前三個月, 不降雨給你們; 我降雨給一個城, 在另一個城卻不降雨; 我在一塊地降雨, 另一塊地沒有雨水就枯乾了。
- 耶利米書 5:24 - 他們心裡也不想想: ‘我們應當敬畏耶和華我們的 神, 他按時賜雨,就是秋雨春霖, 又為我們保存定時收割的節令。’
- 耶利米書 14:22 - 列國虛無的偶像中,有可以降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的 神啊!能夠這樣作的,不是只有你嗎? 所以我們仰望你, 因為這一切都是你所作的。
- 詩篇 147:8 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
- 使徒行傳 14:17 - 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”