Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
  • 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
  • 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
  • New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
  • New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
  • English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
  • New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
  • Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
  • New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
  • New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
  • Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
  • American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
  • King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
  • New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
  • World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
  • 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
  • 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
  • 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
  • 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
  • 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
  • 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
  • Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
  • 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
  • Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
  • リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
  • Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
  • Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ฝน​โปรย​ลง​สู่​โลก และ​ให้​ทุ่ง​นา​ได้​รับ​น้ำ
交叉引用
  • 约伯记 28:26 - 祂颁布雨露的规律, 划定雷电的路线。
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你的江河满溢, 浇灌大地,为世人预备五谷。
  • 诗篇 65:10 - 你降下甘霖,浇透垄沟, 滋润垄背,使地松软, 恩泽庄稼。
  • 诗篇 65:11 - 你赐下丰年福月, 你的脚踪恩泽满溢。
  • 约伯记 36:28 - 从云端沛然降下, 滋润人间。
  • 耶利米书 10:13 - 祂一声令下,天上便大水澎湃; 祂使云从地极升起, 使闪电在雨中划过, 使风从祂的仓库吹出。
  • 约伯记 38:26 - 使雨水降在杳无人烟之地, 降在无人居住的旷野,
  • 约伯记 38:27 - 以滋润荒凉不毛之地, 使土地长出青草?
  • 约伯记 38:28 - 雨水有父亲吗? 谁生的露珠?
  • 阿摩司书 4:7 - “我在收割前三个月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一块田有雨水的滋润, 另一块田因无雨而干裂。
  • 耶利米书 5:24 - 你们心中从不说, 我们要敬畏我们的上帝耶和华, 祂按时降下秋雨和春雨, 让我们按时收割。
  • 耶利米书 14:22 - 在列国供奉的偶像中, 谁能赐下雨水呢? 天能自降甘霖吗? 我们的上帝耶和华啊, 难道不是只有你能行这些事吗? 是你行了这一切, 所以我们仰望你。
  • 诗篇 147:8 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 使徒行传 14:17 - 却从未停止显明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
  • 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
  • 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
  • New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
  • New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
  • English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
  • New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
  • Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
  • New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
  • New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
  • Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
  • American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
  • King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
  • New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
  • World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
  • 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
  • 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
  • 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
  • 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
  • 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
  • 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
  • Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
  • 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
  • Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
  • リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
  • Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
  • Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ฝน​โปรย​ลง​สู่​โลก และ​ให้​ทุ่ง​นา​ได้​รับ​น้ำ
  • 约伯记 28:26 - 祂颁布雨露的规律, 划定雷电的路线。
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你的江河满溢, 浇灌大地,为世人预备五谷。
  • 诗篇 65:10 - 你降下甘霖,浇透垄沟, 滋润垄背,使地松软, 恩泽庄稼。
  • 诗篇 65:11 - 你赐下丰年福月, 你的脚踪恩泽满溢。
  • 约伯记 36:28 - 从云端沛然降下, 滋润人间。
  • 耶利米书 10:13 - 祂一声令下,天上便大水澎湃; 祂使云从地极升起, 使闪电在雨中划过, 使风从祂的仓库吹出。
  • 约伯记 38:26 - 使雨水降在杳无人烟之地, 降在无人居住的旷野,
  • 约伯记 38:27 - 以滋润荒凉不毛之地, 使土地长出青草?
  • 约伯记 38:28 - 雨水有父亲吗? 谁生的露珠?
  • 阿摩司书 4:7 - “我在收割前三个月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一块田有雨水的滋润, 另一块田因无雨而干裂。
  • 耶利米书 5:24 - 你们心中从不说, 我们要敬畏我们的上帝耶和华, 祂按时降下秋雨和春雨, 让我们按时收割。
  • 耶利米书 14:22 - 在列国供奉的偶像中, 谁能赐下雨水呢? 天能自降甘霖吗? 我们的上帝耶和华啊, 难道不是只有你能行这些事吗? 是你行了这一切, 所以我们仰望你。
  • 诗篇 147:8 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 使徒行传 14:17 - 却从未停止显明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
圣经
资源
计划
奉献