逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
- 新标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
- 当代译本 - “你只管呼救吧, 谁会回应你呢? 你向哪位圣者求助呢?
- 圣经新译本 - “你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
- 现代标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向那一位呢?
- 和合本(拼音版) - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
- New International Version - “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- New International Reader's Version - Eliphaz continued, “Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?
- English Standard Version - “Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- New Living Translation - “Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?
- The Message - “Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn? The hot temper of a fool eventually kills him, the jealous anger of an idiot does her in. I’ve seen it myself—seen fools putting down roots, and then, suddenly, their houses are cursed. Their children out in the cold, abused and exploited, with no one to stick up for them. Hungry people off the street plunder their harvests, cleaning them out completely, taking thorns and all, insatiable for everything they have. Don’t blame fate when things go wrong— trouble doesn’t come from nowhere. It’s human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.
- Christian Standard Bible - Call out! Will anyone answer you? Which of the holy ones will you turn to?
- New American Standard Bible - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
- New King James Version - “Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
- Amplified Bible - “Call now—is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones (angels) will you turn?
- American Standard Version - Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
- King James Version - Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
- New English Translation - “Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- World English Bible - “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- 新標點和合本 - 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
- 當代譯本 - 「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
- 聖經新譯本 - “你只管呼籲吧,有誰回答你? 在眾聖者之中你轉向哪一位?
- 呂振中譯本 - 「你儘管呼求 吧;有誰應你呢? 諸聖 天使 之中、你轉向哪一位呢?
- 現代標點和合本 - 「你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向那一位呢?
- 文理和合譯本 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
- 文理委辦譯本 - 爾雖上籲、其誰聽之、成聖者眾、孰可賴之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且呼籲、視有誰應爾、諸聖中、爾可趨向誰乎、
- Nueva Versión Internacional - »Llama, si quieres, pero ¿habrá quien te responda? ¿A cuál de los dioses te dirigirás?
- 현대인의 성경 - “너는 한번 부르짖어 보아라. 너에게 응답할 자가 있겠느냐? 네가 천사들 중 누구에게 부르짖겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
- Восточный перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond. A quel saint ange t’adresseras-tu ?
- リビングバイブル - 助けを呼び求めても、だれも答えてくれない。 神々によりすがっても、助けてもらえない。
- Nova Versão Internacional - “Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
- Hoffnung für alle - »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ร่ำร้องไปเถิด แต่ใครเล่าจะตอบท่าน? ท่านจะหันหน้าไปหาเทพเจ้าองค์ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้องเรียกเถิด มีใครจะตอบท่านไหม ท่านจะหันขอความช่วยเหลือจากทูตสวรรค์องค์ไหน
交叉引用
- 申命記 33:2 - 他說: 「耶和華從西奈來, 從西珥向他們顯現, 從巴蘭山發出光輝; 從萬萬聖者中來臨 , 從他右手向他們發出烈火的律法 。
- 申命記 33:3 - 他實在疼愛萬民。 他的眾聖徒都在你手中, 他們坐在你的腳下, 領受你的言語。」
- 以賽亞書 41:21 - 耶和華說: 「你們要呈上你們的案件。」 雅各的君王說: 「你們要提出你們的理由。」
- 以賽亞書 41:22 - 讓它們近前來,告訴我們將來要發生甚麼事! 你們要說明先前發生的事,好讓我們思索; 或者告訴我們將來的事,使我們得知事情的結局。
- 以賽亞書 41:23 - 你們要指明未來的事, 使我們知道你們是神明! 你們或降福,或降禍, 好使我們驚奇,一同觀看。
- 詩篇 16:3 - 論到世上的聖民,他們是尊貴的人, 是我最喜悅的。
- 詩篇 106:16 - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
- 希伯來書 12:1 - 所以,既然我們有這許多見證人如同雲彩圍繞着我們,就該卸下各樣重擔和緊緊纏累的罪,以堅忍的心奔那擺在我們前頭的路程,
- 以弗所書 1:1 - 奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的 眾聖徒,就是在基督耶穌裏忠心的人。
- 以賽亞書 41:1 - 眾海島啊,在我面前靜默; 萬民要重新得力, 讓他們近前來陳述, 我們可以彼此辯論。
- 約伯記 4:18 - 看哪,主不信靠他的僕人, 尚且指他的使者為愚昧,
- 約伯記 15:8 - 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你要獨自得盡智慧嗎?
- 約伯記 15:9 - 甚麼是你知道,我們不知道的呢? 甚麼是你明白,我們不明白的呢?
- 約伯記 15:10 - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
- 約伯記 15:15 - 看哪,上帝不信任他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,