Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “너는 한번 부르짖어 보아라. 너에게 응답할 자가 있겠느냐? 네가 천사들 중 누구에게 부르짖겠느냐?
  • 新标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 当代译本 - “你只管呼救吧, 谁会回应你呢? 你向哪位圣者求助呢?
  • 圣经新译本 - “你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
  • 现代标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向那一位呢?
  • 和合本(拼音版) - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • New International Version - “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New International Reader's Version - Eliphaz continued, “Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?
  • English Standard Version - “Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New Living Translation - “Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?
  • The Message - “Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn? The hot temper of a fool eventually kills him, the jealous anger of an idiot does her in. I’ve seen it myself—seen fools putting down roots, and then, suddenly, their houses are cursed. Their children out in the cold, abused and exploited, with no one to stick up for them. Hungry people off the street plunder their harvests, cleaning them out completely, taking thorns and all, insatiable for everything they have. Don’t blame fate when things go wrong— trouble doesn’t come from nowhere. It’s human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.
  • Christian Standard Bible - Call out! Will anyone answer you? Which of the holy ones will you turn to?
  • New American Standard Bible - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • New King James Version - “Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • Amplified Bible - “Call now—is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones (angels) will you turn?
  • American Standard Version - Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
  • King James Version - Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
  • New English Translation - “Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • World English Bible - “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • 新標點和合本 - 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 當代譯本 - 「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
  • 聖經新譯本 - “你只管呼籲吧,有誰回答你? 在眾聖者之中你轉向哪一位?
  • 呂振中譯本 - 「你儘管呼求 吧;有誰應你呢? 諸聖 天使 之中、你轉向哪一位呢?
  • 現代標點和合本 - 「你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向那一位呢?
  • 文理和合譯本 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖上籲、其誰聽之、成聖者眾、孰可賴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且呼籲、視有誰應爾、諸聖中、爾可趨向誰乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Llama, si quieres, pero ¿habrá quien te responda? ¿A cuál de los dioses te dirigirás?
  • Новый Русский Перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
  • Восточный перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond. A quel saint ange t’adresseras-tu ?
  • リビングバイブル - 助けを呼び求めても、だれも答えてくれない。 神々によりすがっても、助けてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
  • Hoffnung für alle - »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ร่ำร้องไปเถิด แต่ใครเล่าจะตอบท่าน? ท่านจะหันหน้าไปหาเทพเจ้าองค์ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เรียก​เถิด มี​ใคร​จะ​ตอบ​ท่าน​ไหม ท่าน​จะ​หัน​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​ทูต​สวรรค์​องค์​ไหน
交叉引用
  • 신명기 33:2 - “여호와께서 시내산에서 오시고, 세일산에서 일어나시고, 바란산에서 비취시고, 수많은 천사들과 함께 오셨으며 그 오른손에는 타오르는 불이 있었다.
  • 신명기 33:3 - 여호와께서 자기 백성을 사랑하심으로 모든 성도가 그의 보호를 받으며 그의 발 아래서 교훈을 받는구나.
  • 이사야 41:21 - 이스라엘의 왕이신 여호와께서 말씀하신다. “너희 이방 신들아, 소송을 제기하라. 너희 우상들아, 할 말이 있으면 말해 보아라.
  • 이사야 41:22 - 너희는 앞으로 일어날 일을 예언하여 그것이 언제 일어날 것인지 우리가 알 수 있도록 하며 또 과거에 있었던 일도 설명해 보아라.
  • 이사야 41:23 - 너희가 만일 신이라면 장래 일을 말하고 좋은 일이든 나쁜 일이든 우리가 깜짝 놀랄 만한 일을 해 보아라.
  • 시편 16:3 - 땅에 있는 성도들은 고귀한 자들이니 그들과 함께하는 것이 나의 큰 기쁨이다.
  • 시편 106:16 - 그들이 여호와의 거룩한 종 모세와 아론을 질투하였으므로
  • 히브리서 12:1 - 이렇게 많은 증인들이 우리를 지켜 보고 있습니다. 그러므로 우리도 모 든 무거운 짐과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 목표를 향해 꾸준히 달려갑시다.
  • 에베소서 1:1 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도가 된 나 바울은 에베소에 있는 성도 들과 그리스도 예수님을 믿는 신자들에게
  • 이사야 41:1 - 여호와께서 말씀하신다. “섬들아, 내 앞에서 잠잠하라. 너희 민족들아, 새 힘을 얻어라. 가까이 나아와서 말하라. 법정에서 함께 만나 시비를 가려 보자.
  • 욥기 4:18 - “하나님은 자기 종들도 믿지 않으시고 그의 천사들에게까지도 허물을 찾으시는데
  • 욥기 15:8 - 네가 하나님의 계획을 들어 보았느냐? 너 혼자만 지혜를 가진 줄로 아느냐?
  • 욥기 15:9 - 우리가 모르는 것 중에 네가 아는 것이 무엇이냐? 도대체 너만 깨달아 알고 있다는 것이 무엇이냐?
  • 욥기 15:10 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
  • 욥기 15:15 - 하나님은 그의 천사들까지도 신뢰하지 않으시며 하늘도 그가 보시기에는 깨끗하지 않은데
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너는 한번 부르짖어 보아라. 너에게 응답할 자가 있겠느냐? 네가 천사들 중 누구에게 부르짖겠느냐?
  • 新标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 当代译本 - “你只管呼救吧, 谁会回应你呢? 你向哪位圣者求助呢?
  • 圣经新译本 - “你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
  • 现代标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向那一位呢?
  • 和合本(拼音版) - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • New International Version - “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New International Reader's Version - Eliphaz continued, “Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?
  • English Standard Version - “Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New Living Translation - “Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?
  • The Message - “Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn? The hot temper of a fool eventually kills him, the jealous anger of an idiot does her in. I’ve seen it myself—seen fools putting down roots, and then, suddenly, their houses are cursed. Their children out in the cold, abused and exploited, with no one to stick up for them. Hungry people off the street plunder their harvests, cleaning them out completely, taking thorns and all, insatiable for everything they have. Don’t blame fate when things go wrong— trouble doesn’t come from nowhere. It’s human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.
  • Christian Standard Bible - Call out! Will anyone answer you? Which of the holy ones will you turn to?
  • New American Standard Bible - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • New King James Version - “Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • Amplified Bible - “Call now—is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones (angels) will you turn?
  • American Standard Version - Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
  • King James Version - Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
  • New English Translation - “Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • World English Bible - “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • 新標點和合本 - 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 當代譯本 - 「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
  • 聖經新譯本 - “你只管呼籲吧,有誰回答你? 在眾聖者之中你轉向哪一位?
  • 呂振中譯本 - 「你儘管呼求 吧;有誰應你呢? 諸聖 天使 之中、你轉向哪一位呢?
  • 現代標點和合本 - 「你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向那一位呢?
  • 文理和合譯本 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖上籲、其誰聽之、成聖者眾、孰可賴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且呼籲、視有誰應爾、諸聖中、爾可趨向誰乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Llama, si quieres, pero ¿habrá quien te responda? ¿A cuál de los dioses te dirigirás?
  • Новый Русский Перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
  • Восточный перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond. A quel saint ange t’adresseras-tu ?
  • リビングバイブル - 助けを呼び求めても、だれも答えてくれない。 神々によりすがっても、助けてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
  • Hoffnung für alle - »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ร่ำร้องไปเถิด แต่ใครเล่าจะตอบท่าน? ท่านจะหันหน้าไปหาเทพเจ้าองค์ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เรียก​เถิด มี​ใคร​จะ​ตอบ​ท่าน​ไหม ท่าน​จะ​หัน​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​ทูต​สวรรค์​องค์​ไหน
  • 신명기 33:2 - “여호와께서 시내산에서 오시고, 세일산에서 일어나시고, 바란산에서 비취시고, 수많은 천사들과 함께 오셨으며 그 오른손에는 타오르는 불이 있었다.
  • 신명기 33:3 - 여호와께서 자기 백성을 사랑하심으로 모든 성도가 그의 보호를 받으며 그의 발 아래서 교훈을 받는구나.
  • 이사야 41:21 - 이스라엘의 왕이신 여호와께서 말씀하신다. “너희 이방 신들아, 소송을 제기하라. 너희 우상들아, 할 말이 있으면 말해 보아라.
  • 이사야 41:22 - 너희는 앞으로 일어날 일을 예언하여 그것이 언제 일어날 것인지 우리가 알 수 있도록 하며 또 과거에 있었던 일도 설명해 보아라.
  • 이사야 41:23 - 너희가 만일 신이라면 장래 일을 말하고 좋은 일이든 나쁜 일이든 우리가 깜짝 놀랄 만한 일을 해 보아라.
  • 시편 16:3 - 땅에 있는 성도들은 고귀한 자들이니 그들과 함께하는 것이 나의 큰 기쁨이다.
  • 시편 106:16 - 그들이 여호와의 거룩한 종 모세와 아론을 질투하였으므로
  • 히브리서 12:1 - 이렇게 많은 증인들이 우리를 지켜 보고 있습니다. 그러므로 우리도 모 든 무거운 짐과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 목표를 향해 꾸준히 달려갑시다.
  • 에베소서 1:1 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도가 된 나 바울은 에베소에 있는 성도 들과 그리스도 예수님을 믿는 신자들에게
  • 이사야 41:1 - 여호와께서 말씀하신다. “섬들아, 내 앞에서 잠잠하라. 너희 민족들아, 새 힘을 얻어라. 가까이 나아와서 말하라. 법정에서 함께 만나 시비를 가려 보자.
  • 욥기 4:18 - “하나님은 자기 종들도 믿지 않으시고 그의 천사들에게까지도 허물을 찾으시는데
  • 욥기 15:8 - 네가 하나님의 계획을 들어 보았느냐? 너 혼자만 지혜를 가진 줄로 아느냐?
  • 욥기 15:9 - 우리가 모르는 것 중에 네가 아는 것이 무엇이냐? 도대체 너만 깨달아 알고 있다는 것이 무엇이냐?
  • 욥기 15:10 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
  • 욥기 15:15 - 하나님은 그의 천사들까지도 신뢰하지 않으시며 하늘도 그가 보시기에는 깨끗하지 않은데
圣经
资源
计划
奉献