逐节对照
- Nueva Versión Internacional - De oídas había oído hablar de ti, pero ahora te veo con mis propios ojos.
- 新标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
- 当代译本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
- 圣经新译本 - 我从前只是风闻有你, 但现在亲眼看见你。
- 现代标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
- 和合本(拼音版) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
- New International Version - My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
- New International Reader's Version - My ears had heard about you. But now my own eyes have seen you.
- English Standard Version - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
- New Living Translation - I had only heard about you before, but now I have seen you with my own eyes.
- Christian Standard Bible - I had heard reports about you, but now my eyes have seen you.
- New American Standard Bible - I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
- New King James Version - “I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
- Amplified Bible - I had heard of You [only] by the hearing of the ear, But now my [spiritual] eye sees You.
- American Standard Version - I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:
- King James Version - I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
- New English Translation - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
- World English Bible - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
- 新標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
- 當代譯本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
- 聖經新譯本 - 我從前只是風聞有你, 但現在親眼看見你。
- 呂振中譯本 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
- 現代標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
- 文理和合譯本 - 昔我耳聞爾、今我目睹爾、
- 文理委辦譯本 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
- 현대인의 성경 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
- Восточный перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’à présent ╵j’avais seulement entendu ╵parler de toi. Mais maintenant, ╵mes yeux t’ont vu.
- リビングバイブル - 私には、こう申し上げるほかありません。 『あなたのことはずっと前から聞いていましたが、 今私は、あなたをこの目ではっきり見たのです。
- Nova Versão Internacional - Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
- Hoffnung für alle - Herr, ich kannte dich nur vom Hörensagen, jetzt aber habe ich dich mit eigenen Augen gesehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tai con chỉ nghe nói về Chúa, nhưng bây giờ, con được thấy Ngài tận mắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หูของข้าพระองค์เคยได้ยินถึงเรื่องของพระองค์มาก่อน แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเคยได้ยินถึงพระองค์จากผู้อื่น แต่บัดนี้ข้าพเจ้าเห็นพระองค์ด้วยตาตนเอง
交叉引用
- Job 26:14 - ¡Y esto es solo una muestra de sus obras, un murmullo que logramos escuchar! ¿Quién podrá comprender su trueno poderoso?»
- Job 23:8 - »Si me dirijo hacia el este, no está allí; si me encamino al oeste, no lo encuentro.
- Job 23:9 - Si está ocupado en el norte, no lo veo; si se vuelve al sur, no alcanzo a percibirlo.
- Job 28:22 - La destrucción y la muerte afirman: «Algo acerca de su fama llegó a nuestros oídos».
- Job 4:12 - »En lo secreto me llegó un mensaje; mis oídos captaron solo su murmullo.
- Hechos 7:55 - Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo, fijó la mirada en el cielo y vio la gloria de Dios, y a Jesús de pie a la derecha de Dios.
- Hechos 7:56 - —¡Veo el cielo abierto —exclamó—, y al Hijo del hombre de pie a la derecha de Dios!
- Job 33:16 - él nos habla al oído y nos aterra con sus advertencias,
- Números 12:6 - el Señor les dijo: «Escuchen lo que voy a decirles: »Cuando un profeta del Señor se levanta entre ustedes, yo le hablo en visiones y me revelo a él en sueños.
- Números 12:7 - Pero esto no ocurre así con mi siervo Moisés, porque en toda mi casa él es mi hombre de confianza.
- Números 12:8 - Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas. Él contempla la imagen del Señor. ¿Cómo se atreven a murmurar contra mi siervo Moisés?»
- Juan 12:45 - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
- Efesios 1:17 - Pido que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre glorioso, les dé el Espíritu de sabiduría y de revelación, para que lo conozcan mejor.
- Efesios 1:18 - Pido también que les sean iluminados los ojos del corazón para que sepan a qué esperanza él los ha llamado, cuál es la riqueza de su gloriosa herencia entre los santos,
- Isaías 6:1 - El año de la muerte del rey Uzías, vi al Señor excelso y sublime, sentado en un trono; las orlas de su manto llenaban el templo.
- Isaías 6:5 - Entonces grité: «¡Ay de mí, que estoy perdido! Soy un hombre de labios impuros y vivo en medio de un pueblo de labios blasfemos, ¡y no obstante mis ojos han visto al Rey, al Señor Todopoderoso!»
- Juan 12:41 - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
- Juan 1:18 - A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.
- Romanos 10:17 - Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.