逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job vécut encore cent quarante ans, de sorte qu’il vit ses descendants jusqu’à la quatrième génération.
- 新标点和合本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
- 当代译本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见四代子孙。
- 圣经新译本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙到四代。
- 现代标点和合本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
- 和合本(拼音版) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
- New International Version - After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
- New International Reader's Version - After all of that happened, Job lived for 140 years. He saw his children, his grandchildren and his great-grandchildren.
- English Standard Version - And after this Job lived 140 years, and saw his sons, and his sons’ sons, four generations.
- New Living Translation - Job lived 140 years after that, living to see four generations of his children and grandchildren.
- The Message - Job lived on another 140 years, living to see his children and grandchildren—four generations of them! Then he died—an old man, a full life.
- Christian Standard Bible - Job lived 140 years after this and saw his children and their children to the fourth generation.
- New American Standard Bible - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
- New King James Version - After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations.
- Amplified Bible - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
- American Standard Version - And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
- King James Version - After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
- New English Translation - After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation.
- World English Bible - After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.
- 新標點和合本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的四代兒孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的四代兒孫。
- 當代譯本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
- 聖經新譯本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
- 呂振中譯本 - 此後 約伯 又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
- 現代標點和合本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
- 文理和合譯本 - 嗣後約伯享壽百有四十歲、得見子孫四代、
- 文理委辦譯本 - 嗣後約百享壽一百四十年、目見子孫四代、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後 約百 享壽一百四十歲、得見子孫四代、
- Nueva Versión Internacional - Después de estos sucesos Job vivió ciento cuarenta años. Llegó a ver a sus hijos, y a los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación.
- 현대인의 성경 - 그 후 욥은 140년을 살면서 자손을 4대까지 보았으며
- Новый Русский Перевод - После этого Иов прожил еще сто сорок лет. Он видел своих детей и детей своих детей до четвертого поколения.
- Восточный перевод - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
- リビングバイブル - そののち、ヨブは百四十年生き長らえ、孫も曾孫も見ることができました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
- Hoffnung für alle - Hiob lebte noch 140 Jahre, er sah Kinder und Enkel bis in die vierte Generation.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp còn sống thêm 140 năm nữa, ông được thấy đến đời con, cháu, chắt, chít, tức đến thế hệ thứ tư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโยบมีอายุยืนยาวต่อไปอีก 140 ปี มีชีวิตอยู่เห็นหลานเหลนถึงสี่รุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น โยบมีชีวิตอยู่อีก 140 ปี และเขาได้เห็นบรรดาบุตรหลานของเขาถึง 4 ชั่วอายุคน
交叉引用
- Genèse 47:28 - Jacob vécut dix-sept ans en Egypte. La durée totale de sa vie fut de 147 ans.
- Genèse 25:7 - Abraham atteignit l’âge de cent soixante-quinze ans,
- Genèse 35:28 - Isaac atteignit l’âge de cent quatre-vingts ans,
- Genèse 11:32 - Térah vécut 205 ans, puis il mourut à Harân.
- Deutéronome 34:7 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité.
- Proverbes 17:6 - La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants, et la fierté des fils, ce sont leurs pères.
- Psaumes 90:10 - Le temps de notre vie ? ╵C’est soixante-dix ans, au mieux : quatre-vingts ans ╵pour les plus vigoureux ; et leur agitation ╵n’est que peine et misère. Car le temps passe vite ╵et nous nous envolons.
- Genèse 50:26 - Joseph mourut à l’âge de cent dix ans ; on l’embauma, et on le déposa dans un sarcophage en Egypte.
- Psaumes 128:6 - tu verras les enfants ╵de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël !
- Josué 24:29 - Après ces événements, Josué, fils de Noun, serviteur de l’Eternel, mourut à l’âge de 110 ans.
- Genèse 50:23 - Il vit les descendants d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ; de plus, les enfants de Makir, fils de Manassé, furent placés sur ses genoux à leur naissance.