Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
  • 当代译本 - 耶和华赐给约伯晚年的福分比起初更多:他有一万四千只羊、六千只骆驼、一千对牛和一千头母驴。
  • 圣经新译本 - 这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • New International Version - The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
  • New International Reader's Version - The Lord blessed the last part of Job’s life even more than the first part. He gave Job 14,000 sheep and 6,000 camels. He gave him 1,000 pairs of oxen and 1,000 donkeys.
  • New Living Translation - So the Lord blessed Job in the second half of his life even more than in the beginning. For now he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • The Message - God blessed Job’s later life even more than his earlier life. He ended up with fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand teams of oxen, and one thousand donkeys. He also had seven sons and three daughters. He named the first daughter Dove, the second, Cinnamon, and the third, Darkeyes. There was not a woman in that country as beautiful as Job’s daughters. Their father treated them as equals with their brothers, providing the same inheritance.
  • Christian Standard Bible - So the Lord blessed the last part of Job’s life more than the first. He owned fourteen thousand sheep and goats, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
  • New American Standard Bible - The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • New King James Version - Now the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
  • Amplified Bible - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • American Standard Version - So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
  • King James Version - So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
  • New English Translation - So the Lord blessed the second part of Job’s life more than the first. He had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • World English Bible - So Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千匹母驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千匹母驢。
  • 當代譯本 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 聖經新譯本 - 這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
  • 呂振中譯本 - 這樣、永恆主賜福與 約伯 的晚年就勝過他起初的:他有羊一萬四千隻,駱駝六千隻,牛一千對,母驢一千匹。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 文理和合譯本 - 耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後耶和華錫嘏於約百、福祉較昔尤盛、獲羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜福於 約百 、使其後福較前福尤盛、有羊一萬四千、駝六千、牛一千偶、牝驢一千、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor bendijo más los últimos años de Job que los primeros, pues llegó a tener catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 욥의 말년에 처음보다 더 많은 복을 주셨다. 그래서 이제 그는 양 14,000마리, 낙타 6,000마리, 소 2,000마리, 암나귀 1,000마리를 소유하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Господь благословил последующие дни Иова больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Восточный перевод - А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel bénit le reste de la vie de Job plus que la première partie, si bien qu’il posséda quatorze mille moutons et chèvres et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
  • リビングバイブル - ヨブの晩年は、初めよりずっと祝福されました。羊を一万四千頭、らくだを六千頭、千くびきの牛、雌ろば千頭を持つ身となったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr segnete Hiob von jetzt an mehr als zuvor. Bald besaß er 14.000 Schafe und Ziegen, 6000 Kamele, 1000 Rindergespanne und 1000 Esel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Chúa Hằng Hữu ban phước lành cho Gióp trong tuổi già còn nhiều hơn trong lúc thanh xuân. Bây giờ, tài sản của ông gồm có 14.000 chiên, 6.000 lạc đà, 1.000 đôi bò, và 1.000 lừa cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรโยบในบั้นปลายของชีวิตมากยิ่งกว่าตอนต้น บัดนี้เขามีแกะ 14,000 ตัว อูฐ 6,000 ตัว วัวผู้ 1,000 คู่ และลา 1,000 ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พร​แก่​โยบ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เขา​มาก​กว่า​ตอน​เริ่ม​ต้น​ชีวิต เขา​มี​แกะ 14,000 ตัว อูฐ 6,000 ตัว โค​ตัว​ผู้ 1,000 คู่ และ​ลา​ตัว​เมีย 1,000 ตัว
交叉引用
  • James 5:11 - Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
  • Psalms 144:13 - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Psalms 144:14 - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • Psalms 144:15 - Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the Lord!
  • Deuteronomy 8:16 - who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
  • Genesis 24:35 - The Lord has greatly blessed my master, and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, camels and donkeys.
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • Proverbs 10:22 - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • Genesis 26:12 - And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The Lord blessed him,
  • Genesis 26:13 - and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy.
  • Genesis 26:14 - He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Ecclesiastes 7:8 - Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Psalms 107:38 - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
  • Job 8:7 - And though your beginning was small, your latter days will be very great.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
  • 当代译本 - 耶和华赐给约伯晚年的福分比起初更多:他有一万四千只羊、六千只骆驼、一千对牛和一千头母驴。
  • 圣经新译本 - 这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • New International Version - The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
  • New International Reader's Version - The Lord blessed the last part of Job’s life even more than the first part. He gave Job 14,000 sheep and 6,000 camels. He gave him 1,000 pairs of oxen and 1,000 donkeys.
  • New Living Translation - So the Lord blessed Job in the second half of his life even more than in the beginning. For now he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • The Message - God blessed Job’s later life even more than his earlier life. He ended up with fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand teams of oxen, and one thousand donkeys. He also had seven sons and three daughters. He named the first daughter Dove, the second, Cinnamon, and the third, Darkeyes. There was not a woman in that country as beautiful as Job’s daughters. Their father treated them as equals with their brothers, providing the same inheritance.
  • Christian Standard Bible - So the Lord blessed the last part of Job’s life more than the first. He owned fourteen thousand sheep and goats, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
  • New American Standard Bible - The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • New King James Version - Now the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
  • Amplified Bible - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • American Standard Version - So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
  • King James Version - So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
  • New English Translation - So the Lord blessed the second part of Job’s life more than the first. He had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • World English Bible - So Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千匹母驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千匹母驢。
  • 當代譯本 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 聖經新譯本 - 這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
  • 呂振中譯本 - 這樣、永恆主賜福與 約伯 的晚年就勝過他起初的:他有羊一萬四千隻,駱駝六千隻,牛一千對,母驢一千匹。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 文理和合譯本 - 耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後耶和華錫嘏於約百、福祉較昔尤盛、獲羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜福於 約百 、使其後福較前福尤盛、有羊一萬四千、駝六千、牛一千偶、牝驢一千、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor bendijo más los últimos años de Job que los primeros, pues llegó a tener catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 욥의 말년에 처음보다 더 많은 복을 주셨다. 그래서 이제 그는 양 14,000마리, 낙타 6,000마리, 소 2,000마리, 암나귀 1,000마리를 소유하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Господь благословил последующие дни Иова больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Восточный перевод - А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный благословил последующие дни Аюба больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel bénit le reste de la vie de Job plus que la première partie, si bien qu’il posséda quatorze mille moutons et chèvres et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
  • リビングバイブル - ヨブの晩年は、初めよりずっと祝福されました。羊を一万四千頭、らくだを六千頭、千くびきの牛、雌ろば千頭を持つ身となったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr segnete Hiob von jetzt an mehr als zuvor. Bald besaß er 14.000 Schafe und Ziegen, 6000 Kamele, 1000 Rindergespanne und 1000 Esel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Chúa Hằng Hữu ban phước lành cho Gióp trong tuổi già còn nhiều hơn trong lúc thanh xuân. Bây giờ, tài sản của ông gồm có 14.000 chiên, 6.000 lạc đà, 1.000 đôi bò, và 1.000 lừa cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรโยบในบั้นปลายของชีวิตมากยิ่งกว่าตอนต้น บัดนี้เขามีแกะ 14,000 ตัว อูฐ 6,000 ตัว วัวผู้ 1,000 คู่ และลา 1,000 ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พร​แก่​โยบ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เขา​มาก​กว่า​ตอน​เริ่ม​ต้น​ชีวิต เขา​มี​แกะ 14,000 ตัว อูฐ 6,000 ตัว โค​ตัว​ผู้ 1,000 คู่ และ​ลา​ตัว​เมีย 1,000 ตัว
  • James 5:11 - Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
  • Psalms 144:13 - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Psalms 144:14 - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • Psalms 144:15 - Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the Lord!
  • Deuteronomy 8:16 - who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
  • Genesis 24:35 - The Lord has greatly blessed my master, and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, camels and donkeys.
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • Proverbs 10:22 - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • Genesis 26:12 - And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The Lord blessed him,
  • Genesis 26:13 - and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy.
  • Genesis 26:14 - He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Ecclesiastes 7:8 - Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Psalms 107:38 - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
  • Job 8:7 - And though your beginning was small, your latter days will be very great.
圣经
资源
计划
奉献