逐节对照
  • 环球圣经译本 - 约伯正替他的朋友祷告的时候,耶和华就恢复约伯原来的景况,还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
  • 新标点和合本 - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(“苦境”原文作“掳掠”)转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境 中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境 中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
  • 当代译本 - 约伯为朋友们祷告后,耶和华恢复了他以前的昌盛,并且耶和华赐给他的比以前多一倍。
  • 圣经新译本 - 约伯替他的朋友祷告,耶和华就恢复约伯原来的景况,还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
  • 现代标点和合本 - 约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境 转回,并且耶和华赐给他的,比他从前所有的加倍。
  • 和合本(拼音版) - 约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境转回 ,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
  • New International Version - After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and gave him twice as much as he had before.
  • New International Reader's Version - After Job had prayed for his friends, the Lord made him successful again. He gave him twice as much as he had before.
  • English Standard Version - And the Lord restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • New Living Translation - When Job prayed for his friends, the Lord restored his fortunes. In fact, the Lord gave him twice as much as before!
  • The Message - After Job had interceded for his friends, God restored his fortune—and then doubled it! All his brothers and sisters and friends came to his house and celebrated. They told him how sorry they were, and consoled him for all the trouble God had brought him. Each of them brought generous housewarming gifts.
  • Christian Standard Bible - After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and doubled his previous possessions.
  • New American Standard Bible - The Lord also restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased double all that Job had.
  • New King James Version - And the Lord restored Job’s losses when he prayed for his friends. Indeed the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • Amplified Bible - The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • American Standard Version - And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.
  • King James Version - And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • New English Translation - So the Lord restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the Lord doubled all that had belonged to Job.
  • World English Bible - Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.
  • 新標點和合本 - 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境(原文是擄掠)轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境 中轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境 中轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
  • 當代譯本 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
  • 環球聖經譯本 - 約伯正替他的朋友禱告的時候,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
  • 聖經新譯本 - 約伯替他的朋友禱告,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
  • 呂振中譯本 - 約伯 為他的朋友祈禱、永恆主就恢復 約伯 的故業;永恆主並且將 約伯 從前一切所有的都加倍賜給他。
  • 現代標點和合本 - 約伯為他的朋友祈禱,耶和華就使約伯從苦境 轉回,並且耶和華賜給他的,比他從前所有的加倍。
  • 文理和合譯本 - 約伯既為其友祈禱、耶和華則轉其困阨、依昔所有、賜之維倍、
  • 文理委辦譯本 - 聽其代友祈禱、則復其舊業、較昔倍蓰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 為其友祈禱、主遂使其境遇復初、凡其昔時所有者、賜之維倍、
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber orado Job por sus amigos, el Señor lo hizo prosperar de nuevo y le dio dos veces más de lo que antes tenía.
  • 현대인의 성경 - 욥이 자기 친구들을 위해 기도했을 때 여호와께서는 그를 다시 축복해 주셔서 전에 그가 소유한 재산의 갑절을 그에게 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Иов помолился за своих друзей, Господь вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
  • Восточный перевод - После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis, lorsque Job eut prié pour ses amis, l’Eternel le rétablit dans son ancienne condition. Il donna même à Job deux fois autant des biens qu’il avait possédés.
  • リビングバイブル - ヨブが友人のために祈ると、主はヨブを、元どおりの裕福で幸せな生活に戻しました。それどころか、前の二倍の物を与えたのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
  • Hoffnung für alle - Als Hiob für seine Freunde betete, da wendete der Herr für ihn alles zum Guten. Er gab ihm doppelt so viel, wie er früher besessen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi Gióp cầu thay cho các bạn hữu, Chúa Hằng Hữu liền phục hồi vận mệnh của Gióp. Chúa Hằng Hữu ban cho ông gấp đôi lúc trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่โยบอธิษฐานเผื่อเพื่อนๆ แล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้เขาเจริญรุ่งเรืองอีกครั้งหนึ่งและประทานสิ่งต่างๆ ให้เขามากกว่าเดิมเป็นสองเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ความ​มั่งมี​ของ​โยบ​กลับ​คืน​มา เมื่อ​เขา​อธิษฐาน​ให้​เพื่อนๆ ของ​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​แก่​โยบ​เป็น​สอง​เท่า​จาก​ที่​เขา​เคย​มี
  • Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ทรงให้โยบกลับสู่สภาพดี เมื่อท่านอธิษฐานเผื่อสหายของท่าน และพระเยโฮวาห์ประทานให้โยบมีมากเป็นสองเท่าของที่มีอยู่ก่อน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​โยบ​อธิษฐาน​ให้​กับ​เพื่อนๆ​ของ​เขา พระยาห์เวห์​ทำ​ให้​โยบ​กลับ​คืน​สู่​สภาพดี และ​พระองค์​ให้​โยบ​มี​มาก​กว่า​เดิม​เป็น​สองเท่า
  • onav - وَعِنْدَمَا صَلَّى أَيُّوبُ مِن أَجْلِ أَصْدِقَائِهِ رَدَّهُ الرَّبُّ مِنْ عُزْلَةِ مَنْفَاهُ، وَضَاعَفَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ مِنْ قَبْلُ.
交叉引用
  • 申命记 8:18 - 你要记住耶和华你的 神,是他把得财富的能力赐给你,为要履行他向你列祖起誓所立的约,像今天这样。
  • 约伯记 5:18 - 因为他使人疼痛,却也包扎; 他打伤,又亲手治好。
  • 约伯记 5:19 - 你六次遭遇患难,他都救你, 就算七次,灾祸也伤不了你。
  • 约伯记 5:20 - 在饥荒时,他会救赎你脱离死亡; 在战争中,让你不被刀剑杀害。
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你向你的地施恩, 使雅各复兴!
  • 诗篇 85:2 - 你已赦免你子民的罪责, 宽恕他们一切的罪!(细拉)
  • 诗篇 85:3 - 你已收回你一切的愤怒, 使你猛烈的怒气转消!
  • 诗篇 53:6 - 但愿以色列的拯救从锡安来临! 当 神复兴他的子民, 雅各就要快乐, 以色列就要欢喜!
  • 民数记 14:10 - 整个群体都说要用石头打死他们二人。这时,耶和华的荣耀在会幕那里向全体以色列人显现。
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“你要拿火铲,取祭坛的火炭放在上面,加上香,赶快带到群体那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,灾殃已经开始了。”
  • 民数记 16:47 - 亚伦照摩西的吩咐,拿了火铲,跑到会众当中,果然,灾殃已经在人民当中开始。他就盛上香,为人民赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住。
  • 约伯记 22:24 - 把你的金块丢在尘土中, 把俄斐的金块丢在溪谷的石头间,
  • 约伯记 22:25 - 全能者就会作你的金块, 作你的银山。
  • 历代志下 25:9 - 亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那一百他连得银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能赐给你的远超过这些。”
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人卑下,也使人高贵。
  • 创世记 20:17 - 亚伯拉罕向 神祷告, 神就医好了亚比米勒、他妻子和他的众女奴,她们就能生育了。
  • 民数记 14:13 - 摩西对耶和华说:“你用大能把这人民从埃及领了上来,如果你击杀他们,埃及人会听见,
  • 民数记 14:14 - 就会告诉那片土地的居民。他们听说过:耶和华你在这人民当中,耶和华你曾经清楚地显现,你的云常常停在他们上面;你白天在云柱里、夜晚在火柱里走在他们前面。
  • 民数记 14:15 - 如果你把这人民一举全部杀死,听过你名声的各国就会说:
  • 民数记 14:16 - ‘耶和华因为不能把这人民带进他起誓要赐给他们的地,所以在荒野杀了他们。’
  • 民数记 14:17 - 现在求主显出宽宏大量,正如你曾说过:
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱,赦免罪责、过犯;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代。’
  • 民数记 14:19 - 求你以你极大的忠诚之爱宽恕这人民的罪责,正如你赦免过这人民,从出埃及直到现在!”
  • 民数记 14:20 - 耶和华说:“我就照你的话宽恕;
  • 诗篇 126:4 - 耶和华啊,求你使我们这些被掳的人回归, 好像南地的河水复流!
  • 诗篇 126:5 - 流泪撒种的人, 将要欢呼收割。
  • 诗篇 126:6 - 带著一袋种子 哭著出去的人, 必定欢呼著 带禾捆回来。
  • 出埃及记 17:4 - 摩西向耶和华呼求,说:“我可以对这人民做甚么?再过一会儿他们就会用石头打死我!”
  • 出埃及记 17:5 - 耶和华对摩西说:“你要在人民前头走,要带上以色列的一些长老;你击打过尼罗河的那根手杖,你要拿著去。
  • 以赛亚书 61:7 - 你们不再有羞耻, 而要变成有双倍的分; 他们不再有羞辱, 而要变成因自己的分欢呼; 所以他们在自己的土地上, 将得到双倍的产业, 并得享永远的喜乐。
  • 民数记 14:1 - 整个群体就大声叫喊,那夜人民哭号。
  • 民数记 14:2 - 全体以色列人向摩西和亚伦发怨言,整个群体对他们说:“我们还不如早早死在埃及地,或者死在这个荒野!
  • 民数记 14:3 - 耶和华为甚么把我们带往那片土地,要我们丧身刀下?我们的妻子小孩将被掳走!我们回埃及去更好!”
  • 民数记 14:4 - 于是他们彼此说:“我们立一个首领,回埃及去吧!”
  • 民数记 12:2 - 他们说:“难道耶和华单单只是对摩西说话吗?他也对我们说话啊!”耶和华听见了。
  • 箴言 22:4 - 敬畏耶和华,心存谦卑, 就得到财富、尊荣和生命。
  • 哈该书 2:8 - 万军之耶和华宣告:‘银子属我,金子也属我。’
  • 使徒行传 7:50 - 这一切不都是我手所造的吗?”’
  • 使徒行传 7:60 - 然后跪下来大声喊著说:“主啊,不要把这罪归于他们!”他说了这话就睡了。
  • 路加福音 16:27 - 财主就说:‘我的祖宗啊,那么求你派拉撒路到我父亲家去,
  • 民数记 12:13 - 于是,摩西向耶和华呼求,说:“ 神啊,求你医好她!”
  • 民数记 16:21 - “你们要离开这个群体,我好在一瞬间灭绝他们。”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“ 神啊,赐气息给所有肉体的 神!一个人犯罪,你就要对整个群体发怒吗?”
  • 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍​如做梦的人。
  • 申命记 9:20 - 耶和华也对亚伦非常愤怒,要消灭他;那时,我也为亚伦祈祷。
  • 约伯记 8:6 - 如果你纯净正直, 他就会为你奋起, 恢复你公义的居所。
  • 约伯记 8:7 - 你起初虽然微小, 末后必非常兴旺。
  • 约伯记 1:3 - 他拥有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛、五百头母驴,还有极多仆婢。那人在东方人中至为尊大。
  • 诗篇 14:7 - 但愿以色列的拯救从锡安来临! 当耶和华复兴他的子民, 雅各就要快乐, 以色列就要欢喜。
  • 以赛亚书 40:2 - 要向耶路撒冷说安慰鼓励的话, 要向她呼喊说她服苦役的期限已满, 她的罪过已经弥补, 她因自己的一切罪 已经从耶和华手里受罚,赔偿双倍。”
  • 申命记 30:3 - 那时耶和华你的 神就会使你复兴,怜悯你,从耶和华你的 神驱散你到的万民中,把你再招聚回来。
逐节对照交叉引用