逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันจะให้คำมั่นสัญญากับเจ้า ให้เจ้ารับมันเป็นผู้รับใช้ของเจ้าไปตลอดกาลหรือ
- 新标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
- 当代译本 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
- 圣经新译本 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
- 现代标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远做奴仆吗?
- 和合本(拼音版) - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
- New International Version - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
- New International Reader's Version - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
- English Standard Version - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
- New Living Translation - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
- Christian Standard Bible - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
- New American Standard Bible - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
- New King James Version - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
- Amplified Bible - Will he make a covenant or an arrangement with you? Will you take him for your servant forever?
- American Standard Version - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
- King James Version - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
- New English Translation - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
- World English Bible - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
- 新標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 當代譯本 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
- 聖經新譯本 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
- 呂振中譯本 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
- 現代標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
- 文理和合譯本 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
- 文理委辦譯本 - 與爾結約、為爾服役乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
- 현대인의 성경 - 그것이 너와 계약하고 영원히 너의 종이 되겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- Восточный перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres, et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.
- リビングバイブル - いつまでもおまえの奴隷になることを 承知するだろうか。
- Nova Versão Internacional - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
- Hoffnung für alle - Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะตกลงยินยอม เป็นทาสรับใช้ของเจ้าตลอดชีวิตหรือ?
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:31 - พวกเจ้าหน้าที่พูดกับท่านว่า “ดูเถิด พวกเราทราบมาว่า บรรดากษัตริย์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเป็นกษัตริย์ที่มีเมตตาคุณ เรามาคาดเอวด้วยผ้ากระสอบ และเอาเชือกพันศีรษะของเราเถิด และออกไปหากษัตริย์แห่งอิสราเอล ท่านอาจจะไว้ชีวิตท่าน”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:32 - ดังนั้นเขาเหล่านั้นจึงคาดเอวด้วยผ้ากระสอบ และเอาเชือกพันศีรษะ และไปหากษัตริย์แห่งอิสราเอล และพูดว่า “เบนฮาดัด ผู้รับใช้ของท่านกล่าวว่า ‘โปรดไว้ชีวิตเราเถิด’” ท่านถามว่า “เขายังมีชีวิตหรือ เขาเป็นเสมือนพี่น้องของเรา”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:33 - พวกเขากำลังดูทีท่าอยู่ จึงเดาความได้ และตอบว่า “ใช่ เบนฮาดัดพี่น้องของท่าน” ท่านกล่าวต่อไปว่า “ไป ไปพาตัวเขามา” เบนฮาดัดจึงออกมาหาท่าน และท่านก็ให้เบนฮาดัดขึ้นมาบนรถศึก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:34 - และเบนฮาดัดพูดกับท่านว่า “เมืองต่างๆ ที่บิดาของข้าพเจ้ายึดไปจากบิดาของท่าน ข้าพเจ้าจะคืนให้แก่ท่าน ท่านจะได้ตั้งศูนย์ค้าขายเป็นของท่านในเมืองดามัสกัส อย่างที่บิดาของข้าพเจ้าทำในสะมาเรีย” อาหับตอบว่า “เราจะปล่อยท่านไปตามข้อตกลงดังกล่าว” ดังนั้นท่านจึงทำสนธิสัญญากับเบนฮาดัด และปล่อยท่านไป
- ปฐมกาล 1:28 - พระเจ้าให้พรแก่พวกเขา โดยได้กล่าวกับพวกเขาว่า “จงเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ทวีคนขึ้นจนเต็มแผ่นดินโลก และจงมีอำนาจเหนือแผ่นดินโลก ควบคุมปลาในท้องทะเล หมู่นกในอากาศ และควบคุมสิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวทั้งหลายบนพื้นดิน”
- สดุดี 8:5 - พระองค์ทำให้เขาด้อยกว่าพระเจ้าเล็กน้อย และพระองค์ได้มอบบารมีและเกียรติให้แก่เขา
- สดุดี 8:6 - พระองค์ให้สรรพสิ่งที่พระองค์สร้าง อยู่ภายใต้การควบคุมของเขา พระองค์ได้ให้ทุกสิ่งอยู่ใต้เท้าของเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 15:17 - ท่านจงเจาะหูเขาข้างหนึ่งด้วยเหล็กแหลมโดยแนบหูของเขาไว้ที่ประตู แล้วเขาจะเป็นทาสชายไปตลอดชีวิต และจงกระทำต่อทาสหญิงเช่นเดียวกัน
- อพยพ 21:6 - นายของเขาจะต้องให้เขาไปหาพระเจ้า ให้เขาไปที่ประตูหรือวงกบประตู นายของเขาจะเจาะหูเขาข้างหนึ่งด้วยเหล็กแหลม แล้วเขาจะรับใช้นายของเขาไปตลอดชีวิต