Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • 新标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 当代译本 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 圣经新译本 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
  • 现代标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远做奴仆吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • New International Version - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • New International Reader's Version - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
  • New Living Translation - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
  • Christian Standard Bible - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
  • New American Standard Bible - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • New King James Version - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Amplified Bible - Will he make a covenant or an arrangement with you? Will you take him for your servant forever?
  • American Standard Version - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
  • King James Version - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • New English Translation - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
  • World English Bible - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
  • 新標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 當代譯本 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
  • 聖經新譯本 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
  • 呂振中譯本 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 現代標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
  • 文理委辦譯本 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • 현대인의 성경 - 그것이 너와 계약하고 영원히 너의 종이 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres, et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.
  • リビングバイブル - いつまでもおまえの奴隷になることを 承知するだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Hoffnung für alle - Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะตกลงยินยอม เป็นทาสรับใช้ของเจ้าตลอดชีวิตหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ให้​คำมั่น​สัญญา​กับ​เจ้า ให้​เจ้า​รับ​มัน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล​หรือ
交叉引用
  • 1 Kings 20:31 - And his servants said to him, “Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life.”
  • 1 Kings 20:32 - So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please, let me live.’” And he said, “Does he still live? He is my brother.”
  • 1 Kings 20:33 - Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, “Yes, your brother Ben-hadad.” Then he said, “Go and bring him.” Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot.
  • 1 Kings 20:34 - And Ben-hadad said to him, “The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said, “I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go.
  • Genesis 1:28 - And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”
  • Psalms 8:5 - Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
  • Psalms 8:6 - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • Deuteronomy 15:17 - then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And to your female slave you shall do the same.
  • Exodus 21:6 - then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • 新标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 当代译本 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 圣经新译本 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
  • 现代标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远做奴仆吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • New International Version - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • New International Reader's Version - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
  • New Living Translation - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
  • Christian Standard Bible - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
  • New American Standard Bible - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • New King James Version - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Amplified Bible - Will he make a covenant or an arrangement with you? Will you take him for your servant forever?
  • American Standard Version - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
  • King James Version - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • New English Translation - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
  • World English Bible - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
  • 新標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 當代譯本 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
  • 聖經新譯本 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
  • 呂振中譯本 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 現代標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
  • 文理委辦譯本 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • 현대인의 성경 - 그것이 너와 계약하고 영원히 너의 종이 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres, et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.
  • リビングバイブル - いつまでもおまえの奴隷になることを 承知するだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Hoffnung für alle - Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะตกลงยินยอม เป็นทาสรับใช้ของเจ้าตลอดชีวิตหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ให้​คำมั่น​สัญญา​กับ​เจ้า ให้​เจ้า​รับ​มัน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล​หรือ
  • 1 Kings 20:31 - And his servants said to him, “Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life.”
  • 1 Kings 20:32 - So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please, let me live.’” And he said, “Does he still live? He is my brother.”
  • 1 Kings 20:33 - Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, “Yes, your brother Ben-hadad.” Then he said, “Go and bring him.” Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot.
  • 1 Kings 20:34 - And Ben-hadad said to him, “The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said, “I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go.
  • Genesis 1:28 - And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”
  • Psalms 8:5 - Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
  • Psalms 8:6 - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • Deuteronomy 15:17 - then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And to your female slave you shall do the same.
  • Exodus 21:6 - then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.
圣经
资源
计划
奉献