Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
  • 新标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 当代译本 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 圣经新译本 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
  • 现代标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远做奴仆吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • New International Version - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • New International Reader's Version - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
  • English Standard Version - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • New Living Translation - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
  • Christian Standard Bible - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
  • New American Standard Bible - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • New King James Version - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Amplified Bible - Will he make a covenant or an arrangement with you? Will you take him for your servant forever?
  • American Standard Version - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
  • King James Version - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • New English Translation - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
  • World English Bible - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
  • 新標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 聖經新譯本 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
  • 呂振中譯本 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 現代標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
  • 文理委辦譯本 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • 현대인의 성경 - 그것이 너와 계약하고 영원히 너의 종이 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres, et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.
  • リビングバイブル - いつまでもおまえの奴隷になることを 承知するだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Hoffnung für alle - Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะตกลงยินยอม เป็นทาสรับใช้ของเจ้าตลอดชีวิตหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ให้​คำมั่น​สัญญา​กับ​เจ้า ให้​เจ้า​รับ​มัน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล​หรือ
交叉引用
  • 列王紀上 20:31 - 臣僕對他說:「我們聽說以色列王很仁慈。現在,我們不如腰束麻布,頭套繩索,向以色列王請降,也許他會饒王一命。」
  • 列王紀上 20:32 - 他們便腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王,說:「僕人便·哈達求王開恩饒命啊!」亞哈回答說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
  • 列王紀上 20:33 - 他們聽見亞哈的口氣溫和,連忙附和說:「是啊,便·哈達是王的兄弟。」亞哈便吩咐他們去把便·哈達帶來見他,然後讓便·哈達登上他的戰車。
  • 列王紀上 20:34 - 便·哈達對亞哈說:「我必歸還我父親從你父親那裡奪來的城邑,你可以在大馬士革設立貿易區,就像我父親在撒瑪利亞所設立的一樣。」亞哈回答說:「你依此立個約,我就放你走。」立約之後,亞哈就放便·哈達走了。
  • 創世記 1:28 - 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
  • 詩篇 8:5 - 你使他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
  • 詩篇 8:6 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 申命記 15:17 - 你們就要讓他靠在門上,用錐子在他耳朵上扎個洞,他便終身成為你們的奴僕。對待婢女也要這樣。
  • 出埃及記 21:6 - 主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
  • 新标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 当代译本 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 圣经新译本 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
  • 现代标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远做奴仆吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
  • New International Version - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • New International Reader's Version - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
  • English Standard Version - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • New Living Translation - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
  • Christian Standard Bible - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
  • New American Standard Bible - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • New King James Version - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Amplified Bible - Will he make a covenant or an arrangement with you? Will you take him for your servant forever?
  • American Standard Version - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
  • King James Version - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • New English Translation - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
  • World English Bible - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
  • 新標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 聖經新譯本 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
  • 呂振中譯本 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 現代標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
  • 文理委辦譯本 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • 현대인의 성경 - 그것이 너와 계약하고 영원히 너의 종이 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres, et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.
  • リビングバイブル - いつまでもおまえの奴隷になることを 承知するだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Hoffnung für alle - Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะตกลงยินยอม เป็นทาสรับใช้ของเจ้าตลอดชีวิตหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ให้​คำมั่น​สัญญา​กับ​เจ้า ให้​เจ้า​รับ​มัน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล​หรือ
  • 列王紀上 20:31 - 臣僕對他說:「我們聽說以色列王很仁慈。現在,我們不如腰束麻布,頭套繩索,向以色列王請降,也許他會饒王一命。」
  • 列王紀上 20:32 - 他們便腰束麻布,頭套繩索,來見以色列王,說:「僕人便·哈達求王開恩饒命啊!」亞哈回答說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
  • 列王紀上 20:33 - 他們聽見亞哈的口氣溫和,連忙附和說:「是啊,便·哈達是王的兄弟。」亞哈便吩咐他們去把便·哈達帶來見他,然後讓便·哈達登上他的戰車。
  • 列王紀上 20:34 - 便·哈達對亞哈說:「我必歸還我父親從你父親那裡奪來的城邑,你可以在大馬士革設立貿易區,就像我父親在撒瑪利亞所設立的一樣。」亞哈回答說:「你依此立個約,我就放你走。」立約之後,亞哈就放便·哈達走了。
  • 創世記 1:28 - 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
  • 詩篇 8:5 - 你使他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
  • 詩篇 8:6 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 申命記 15:17 - 你們就要讓他靠在門上,用錐子在他耳朵上扎個洞,他便終身成為你們的奴僕。對待婢女也要這樣。
  • 出埃及記 21:6 - 主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。
圣经
资源
计划
奉献