Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:32 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The water glistens in its wake, making the sea look white.
  • 新标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 当代译本 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 圣经新译本 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
  • 现代标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
  • 和合本(拼音版) - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
  • New International Version - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
  • New International Reader's Version - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
  • English Standard Version - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Christian Standard Bible - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
  • New American Standard Bible - Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired.
  • New King James Version - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • Amplified Bible - Behind him he makes a shining wake; One would think the deep to be gray-haired [with foam].
  • American Standard Version - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
  • King James Version - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • New English Translation - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
  • World English Bible - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
  • 新標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 當代譯本 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
  • 聖經新譯本 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
  • 呂振中譯本 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
  • 現代標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 文理和合譯本 - 其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
  • 文理委辦譯本 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行也、跡則皎然、 跡則皎然原文作後有光路 令人視淵如髮之皓、
  • Nueva Versión Internacional - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
  • 현대인의 성경 - 그 뒤에는 광채 나는 길을 만들어 바다를 온통 백발처럼 보이게 한다.
  • Nova Versão Internacional - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันทิ้งระลอกฟองผุดประกายอยู่ข้างหลัง ใครเห็นคงนึกว่าทะเลมีผมหงอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ลุย​น้ำ​ทำ​ให้​ฟอง​สะท้อน​แสง​ตาม​หลัง​มัน​ไป ดู​ดั่ง​ว่า ห้วง​น้ำ​ลึก​มี​ผม​ขาว
交叉引用
  • Job 38:30 - For the water turns to ice as hard as rock, and the surface of the water freezes.
  • Genesis 15:15 - (As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
  • Genesis 1:15 - Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
  • Genesis 42:38 - But Jacob replied, “My son will not go down with you. His brother Joseph is dead, and he is all I have left. If anything should happen to him on your journey, you would send this grieving, white-haired man to his grave. ”
  • Job 28:14 - ‘It is not here,’ says the ocean. ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Proverbs 20:29 - The glory of the young is their strength; the gray hair of experience is the splendor of the old.
  • Genesis 1:2 - The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • Genesis 25:8 - and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Job 38:16 - “Have you explored the springs from which the seas come? Have you explored their depths?
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a crown of glory; it is gained by living a godly life.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The water glistens in its wake, making the sea look white.
  • 新标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 当代译本 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 圣经新译本 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
  • 现代标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
  • 和合本(拼音版) - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
  • New International Version - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
  • New International Reader's Version - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
  • English Standard Version - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Christian Standard Bible - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
  • New American Standard Bible - Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired.
  • New King James Version - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • Amplified Bible - Behind him he makes a shining wake; One would think the deep to be gray-haired [with foam].
  • American Standard Version - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
  • King James Version - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • New English Translation - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
  • World English Bible - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
  • 新標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 當代譯本 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
  • 聖經新譯本 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
  • 呂振中譯本 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
  • 現代標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 文理和合譯本 - 其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
  • 文理委辦譯本 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行也、跡則皎然、 跡則皎然原文作後有光路 令人視淵如髮之皓、
  • Nueva Versión Internacional - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
  • 현대인의 성경 - 그 뒤에는 광채 나는 길을 만들어 바다를 온통 백발처럼 보이게 한다.
  • Nova Versão Internacional - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันทิ้งระลอกฟองผุดประกายอยู่ข้างหลัง ใครเห็นคงนึกว่าทะเลมีผมหงอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ลุย​น้ำ​ทำ​ให้​ฟอง​สะท้อน​แสง​ตาม​หลัง​มัน​ไป ดู​ดั่ง​ว่า ห้วง​น้ำ​ลึก​มี​ผม​ขาว
  • Job 38:30 - For the water turns to ice as hard as rock, and the surface of the water freezes.
  • Genesis 15:15 - (As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
  • Genesis 1:15 - Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
  • Genesis 42:38 - But Jacob replied, “My son will not go down with you. His brother Joseph is dead, and he is all I have left. If anything should happen to him on your journey, you would send this grieving, white-haired man to his grave. ”
  • Job 28:14 - ‘It is not here,’ says the ocean. ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Proverbs 20:29 - The glory of the young is their strength; the gray hair of experience is the splendor of the old.
  • Genesis 1:2 - The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • Genesis 25:8 - and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Job 38:16 - “Have you explored the springs from which the seas come? Have you explored their depths?
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a crown of glory; it is gained by living a godly life.
圣经
资源
计划
奉献