Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:27 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Iron is nothing but straw to that creature, and bronze is like rotten wood.
  • 新标点和合本 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 当代译本 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 圣经新译本 - 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
  • 现代标点和合本 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 和合本(拼音版) - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • New International Version - Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
  • New International Reader's Version - It treats iron as if it were straw. It crushes bronze as if it were rotten wood.
  • English Standard Version - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Christian Standard Bible - He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • New American Standard Bible - He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
  • New King James Version - He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
  • Amplified Bible - He considers iron as straw, Bronze as rotten wood.
  • American Standard Version - He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
  • King James Version - He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  • New English Translation - It regards iron as straw and bronze as rotten wood.
  • World English Bible - He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
  • 新標點和合本 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 當代譯本 - 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
  • 聖經新譯本 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
  • 呂振中譯本 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
  • 現代標點和合本 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 文理和合譯本 - 彼視鐵若草芥、視銅若朽木、
  • 文理委辦譯本 - 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視鐵刃如草芥、視銅器如朽木、
  • Nueva Versión Internacional - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
  • 현대인의 성경 - 그 괴물은 철도 힘없는 지푸라기처럼 여기고 놋쇠도 썩은 나무처럼 여긴다.
  • リビングバイブル - 巨獣にとっては、鉄もわらと変わらず、 真鍮も腐った木のようなものだ。 矢もそれを追い払えず、 投石器もわら同様に効き目がない。
  • Nova Versão Internacional - Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมัน เหล็กก็ไม่ต่างอะไรกับฟาง และทองสัมฤทธิ์คือไม้ผุๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​นับ​ว่า​เหล็ก​เป็น​เสมือน​ฟาง และ​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​เสมือน​ไม้​ผุ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Iron is nothing but straw to that creature, and bronze is like rotten wood.
  • 新标点和合本 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 当代译本 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 圣经新译本 - 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
  • 现代标点和合本 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 和合本(拼音版) - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • New International Version - Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
  • New International Reader's Version - It treats iron as if it were straw. It crushes bronze as if it were rotten wood.
  • English Standard Version - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Christian Standard Bible - He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • New American Standard Bible - He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
  • New King James Version - He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
  • Amplified Bible - He considers iron as straw, Bronze as rotten wood.
  • American Standard Version - He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
  • King James Version - He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  • New English Translation - It regards iron as straw and bronze as rotten wood.
  • World English Bible - He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
  • 新標點和合本 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 當代譯本 - 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
  • 聖經新譯本 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
  • 呂振中譯本 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
  • 現代標點和合本 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 文理和合譯本 - 彼視鐵若草芥、視銅若朽木、
  • 文理委辦譯本 - 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視鐵刃如草芥、視銅器如朽木、
  • Nueva Versión Internacional - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
  • 현대인의 성경 - 그 괴물은 철도 힘없는 지푸라기처럼 여기고 놋쇠도 썩은 나무처럼 여긴다.
  • リビングバイブル - 巨獣にとっては、鉄もわらと変わらず、 真鍮も腐った木のようなものだ。 矢もそれを追い払えず、 投石器もわら同様に効き目がない。
  • Nova Versão Internacional - Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมัน เหล็กก็ไม่ต่างอะไรกับฟาง และทองสัมฤทธิ์คือไม้ผุๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​นับ​ว่า​เหล็ก​เป็น​เสมือน​ฟาง และ​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​เสมือน​ไม้​ผุ
    圣经
    资源
    计划
    奉献