Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Its breath would kindle coals, for flames shoot from its mouth.
  • 新标点和合本 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 当代译本 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 圣经新译本 - 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
  • 现代标点和合本 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 和合本(拼音版) - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • New International Version - Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
  • New International Reader's Version - Its breath sets coals on fire. Flames fly out of its mouth.
  • English Standard Version - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Christian Standard Bible - His breath sets coals ablaze, and flames pour out of his mouth.
  • New American Standard Bible - His breath sets coals aglow, And a flame goes forth from his mouth.
  • New King James Version - His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
  • Amplified Bible - His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
  • American Standard Version - His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
  • King James Version - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • New English Translation - Its breath sets coals ablaze and a flame shoots from its mouth.
  • World English Bible - His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
  • 新標點和合本 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 當代譯本 - 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;
  • 聖經新譯本 - 牠的氣可以點著煤炭, 有火燄從牠的口裡噴出來,
  • 呂振中譯本 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
  • 現代標點和合本 - 牠的氣點著煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 文理和合譯本 - 呼吸燃炭、口吻發燄、
  • 文理委辦譯本 - 呼吸可燃炭、出口皆成燄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣燃炭、火焰閃於其口、
  • Nueva Versión Internacional - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
  • 현대인의 성경 - 그 숨이 숯불을 피울 정도이니 그 입에서 불꽃이 튀어나올 만도 하다.
  • Новый Русский Перевод - Как солома ему булава, он над свистом копья смеется.
  • Восточный перевод - Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, la massue ╵est pour lui un fétu de paille, et il se rit ╵du sifflement des lances.
  • リビングバイブル - その息は炭火を起こし、口からは炎がほとばしる。
  • Nova Versão Internacional - Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
  • Hoffnung für alle - und eine Keule für dürres Stroh. Er kann nur lachen, wenn die Speere auf ihn sausen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของมันจุดถ่านหินให้ลุกโชน และเปลวไฟพุ่งขึ้นมาจากปากของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​หายใจ​ของ​มัน​ทำ​ให้​ถ่าน​ไฟ​คุ​ขึ้น​มา และ​เปลว​ไฟ​ก็​พลุ่ง​ออก​จาก​ปาก​ของ​มัน
交叉引用
  • Isaiah 30:33 - Topheth—the place of burning— has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the Lord, like fire from a volcano, will set it ablaze.
  • Habakkuk 3:5 - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
  • Psalms 18:12 - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
  • Psalms 18:8 - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Its breath would kindle coals, for flames shoot from its mouth.
  • 新标点和合本 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 当代译本 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 圣经新译本 - 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
  • 现代标点和合本 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 和合本(拼音版) - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • New International Version - Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
  • New International Reader's Version - Its breath sets coals on fire. Flames fly out of its mouth.
  • English Standard Version - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Christian Standard Bible - His breath sets coals ablaze, and flames pour out of his mouth.
  • New American Standard Bible - His breath sets coals aglow, And a flame goes forth from his mouth.
  • New King James Version - His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
  • Amplified Bible - His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
  • American Standard Version - His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
  • King James Version - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • New English Translation - Its breath sets coals ablaze and a flame shoots from its mouth.
  • World English Bible - His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
  • 新標點和合本 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 當代譯本 - 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;
  • 聖經新譯本 - 牠的氣可以點著煤炭, 有火燄從牠的口裡噴出來,
  • 呂振中譯本 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
  • 現代標點和合本 - 牠的氣點著煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 文理和合譯本 - 呼吸燃炭、口吻發燄、
  • 文理委辦譯本 - 呼吸可燃炭、出口皆成燄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣燃炭、火焰閃於其口、
  • Nueva Versión Internacional - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
  • 현대인의 성경 - 그 숨이 숯불을 피울 정도이니 그 입에서 불꽃이 튀어나올 만도 하다.
  • Новый Русский Перевод - Как солома ему булава, он над свистом копья смеется.
  • Восточный перевод - Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, la massue ╵est pour lui un fétu de paille, et il se rit ╵du sifflement des lances.
  • リビングバイブル - その息は炭火を起こし、口からは炎がほとばしる。
  • Nova Versão Internacional - Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
  • Hoffnung für alle - und eine Keule für dürres Stroh. Er kann nur lachen, wenn die Speere auf ihn sausen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของมันจุดถ่านหินให้ลุกโชน และเปลวไฟพุ่งขึ้นมาจากปากของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​หายใจ​ของ​มัน​ทำ​ให้​ถ่าน​ไฟ​คุ​ขึ้น​มา และ​เปลว​ไฟ​ก็​พลุ่ง​ออก​จาก​ปาก​ของ​มัน
  • Isaiah 30:33 - Topheth—the place of burning— has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the Lord, like fire from a volcano, will set it ablaze.
  • Habakkuk 3:5 - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
  • Psalms 18:12 - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
  • Psalms 18:8 - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
圣经
资源
计划
奉献