逐节对照
- リビングバイブル - 鼻に綱を通して、つなぎ止めたり、 あごを大釘で刺し通したりできるか。
- 新标点和合本 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
- 当代译本 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
- 圣经新译本 - 能把草绳穿进它的鼻子吗? 能用刺钩穿透它的腮骨吗?
- 现代标点和合本 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
- 和合本(拼音版) - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
- New International Version - Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
- New International Reader's Version - Can you put a rope through its nose? Can you stick a hook through its jaw?
- English Standard Version - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
- New Living Translation - Can you tie it with a rope through the nose or pierce its jaw with a spike?
- Christian Standard Bible - Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
- New American Standard Bible - Can you put a rope in his nose, And pierce his jaw with a hook?
- New King James Version - Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
- Amplified Bible - Can you put a rope [made] of rushes into his nose Or pierce his jaw through with a hook?
- American Standard Version - Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
- King James Version - Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
- New English Translation - Can you put a cord through its nose, or pierce its jaw with a hook?
- World English Bible - Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
- 新標點和合本 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎穿牠的腮骨嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
- 當代譯本 - 你豈能用繩子穿牠的鼻子, 用鉤子穿牠的腮骨?
- 聖經新譯本 - 能把草繩穿進牠的鼻子嗎? 能用刺鈎穿透牠的腮骨嗎?
- 呂振中譯本 - 你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼? 能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?
- 現代標點和合本 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
- 文理和合譯本 - 以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、
- 文理委辦譯本 - 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能以繩貫其鼻、以鈎貫其頰乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada con un gancho?
- 현대인의 성경 - 줄로 그 코를 꿰고 갈고리로 그 턱을 꿸 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- Восточный перевод - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- La Bible du Semeur 2015 - Nul n’aura assez de courage ╵pour l’exciter. Qui donc alors ╵pourrait me tenir tête ?
- Nova Versão Internacional - Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
- Hoffnung für alle - Wenn es niemand wagen kann, ihn auch nur zu reizen, wer will dann mir erst gegenübertreten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสามารถเอาเชือกสนตะพายจมูกของมัน เอาตะขอแทงขากรรไกรของมันได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถคล้องเชือกที่จมูกของมัน หรือเกี่ยวขอที่ขากรรไกรมันได้หรือ
交叉引用
- イザヤ書 27:1 - その日、主は恐ろしく鋭い剣で、素早く動く蛇、 とぐろを巻いている蛇、 海の竜であるレビヤタンを殺します。
- 列王記Ⅱ 19:28 - おまえがあまりに思い上がっているので、その鼻に鉤を引っかけ、口にはくつわをはめ、もと来た道に引き戻してやる。
- エゼキエル書 29:4 - わたしは、おまえのあごに鉤をかけ、 うろこについた魚ごと岸に引き上げる。
- エゼキエル書 29:5 - おまえを魚もろとも、死ぬまで荒野に放っておく。 遺体を葬る者はいない。 わたしがおまえを野獣や鳥のえじきとしたからだ。
- イザヤ書 37:29 - 神にいどみかかるとは何事だ。 わたしは暴言を全部聞いた。 もう黙ってはいない。 おまえの鼻に鉤をかけ、口にはくつわをはめて、もと来た道を引き返させる。」