逐节对照
- Новый Русский Перевод - Когда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели .
- 新标点和合本 - 都是互相联络、胶结, 不能分离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
- 和合本2010(神版-简体) - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
- 当代译本 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
- 圣经新译本 - 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴,不能分离。
- 现代标点和合本 - 都是互相联络,胶结 不能分离。
- 和合本(拼音版) - 都是互相联络, 胶结不能分离。
- New International Version - They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
- New International Reader's Version - They are joined tightly to one another. They stick together and can’t be forced apart.
- English Standard Version - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
- New Living Translation - Each scale sticks tight to the next. They interlock and cannot be penetrated.
- Christian Standard Bible - They are joined to one another, so closely connected they cannot be separated.
- New American Standard Bible - They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
- New King James Version - They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
- Amplified Bible - They are joined one to another; They stick together and cannot be separated.
- American Standard Version - They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
- King James Version - They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
- New English Translation - They lock tightly together, one to the next; they cling together and cannot be separated.
- World English Bible - They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
- 新標點和合本 - 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
- 當代譯本 - 鱗甲彼此相連相扣, 無法分開。
- 聖經新譯本 - 鱗甲一一互相連合, 互相緊貼,不能分離。
- 呂振中譯本 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
- 現代標點和合本 - 都是互相聯絡,膠結 不能分離。
- 文理和合譯本 - 互相連絡、膠結不分、
- 文理委辦譯本 - 膠漆交融、不能相分、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 互相連結、膠合不分、
- Nueva Versión Internacional - tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 그 비늘들이 서로 꽉 달라붙어 있기 때문에 아무도 그것을 떼어 놓을 수 없다.
- Восточный перевод - Когда он встаёт, содрогаются сильные; они теряются от ужаса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он встаёт, содрогаются сильные; они теряются от ужаса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он встаёт, содрогаются сильные; они теряются от ужаса.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il se dresse , ╵les plus vaillants ont peur. Ils se dérobent, ╵saisis par l’épouvante.
- Nova Versão Internacional - estão tão interligados que é impossível separá-los.
- Hoffnung für alle - Wenn sich der Leviatan erhebt, geraten selbst Helden in Angst und Schrecken und wissen nicht mehr aus noch ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเกาะติดกันสนิท ยึดแน่นจนไม่อาจแยกจากกันได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันเชื่อมเกาะเกี่ยวติดกัน และแยกออกจากกันไม่ได้
交叉引用
暂无数据信息