Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
  • 新标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 当代译本 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 圣经新译本 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
  • 现代标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本(拼音版) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • New International Version - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • New International Reader's Version - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
  • English Standard Version - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • New Living Translation - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
  • Christian Standard Bible - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
  • New American Standard Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
  • New King James Version - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Amplified Bible - Who can open the doors (jaws) of his face? Around his [open jaws and] teeth there is terror.
  • American Standard Version - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • King James Version - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • New English Translation - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
  • World English Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • 新標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 聖經新譯本 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
  • 呂振中譯本 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 現代標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 文理和合譯本 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
  • 文理委辦譯本 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • 현대인의 성경 - 무서운 이빨이 빙 둘러 있는 그 턱을 누가 벌릴 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside, et la terreur ╵danse au-devant de lui.
  • リビングバイブル - その鋭い歯は見るからに恐ろしい。
  • Nova Versão Internacional - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Hoffnung für alle - Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะกล้าเปิดปากของมัน ซึ่งมีฟันน่ากลัวเรียงรายอยู่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สามารถ​อ้า​ปาก​ของ​มัน​ได้ ฟัน​ของ​มัน​น่า​กลัว
交叉引用
  • 約伯記 38:10 - 是我為它劃定界限, 並安上門和閂,
  • 詩篇 57:4 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 但以理書 7:7 - 此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,長著大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
  • 詩篇 58:6 - 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。
  • 傳道書 12:4 - 耳朵發背,聽不到推磨聲;小鳥一叫,人就起來;歌聲沙啞,不再美妙;
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
  • 新标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 当代译本 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 圣经新译本 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
  • 现代标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本(拼音版) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • New International Version - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • New International Reader's Version - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
  • English Standard Version - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • New Living Translation - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
  • Christian Standard Bible - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
  • New American Standard Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
  • New King James Version - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Amplified Bible - Who can open the doors (jaws) of his face? Around his [open jaws and] teeth there is terror.
  • American Standard Version - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • King James Version - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • New English Translation - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
  • World English Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • 新標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 聖經新譯本 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
  • 呂振中譯本 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 現代標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 文理和合譯本 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
  • 文理委辦譯本 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • 현대인의 성경 - 무서운 이빨이 빙 둘러 있는 그 턱을 누가 벌릴 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside, et la terreur ╵danse au-devant de lui.
  • リビングバイブル - その鋭い歯は見るからに恐ろしい。
  • Nova Versão Internacional - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Hoffnung für alle - Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะกล้าเปิดปากของมัน ซึ่งมีฟันน่ากลัวเรียงรายอยู่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สามารถ​อ้า​ปาก​ของ​มัน​ได้ ฟัน​ของ​มัน​น่า​กลัว
  • 約伯記 38:10 - 是我為它劃定界限, 並安上門和閂,
  • 詩篇 57:4 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 但以理書 7:7 - 此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,長著大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
  • 詩篇 58:6 - 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。
  • 傳道書 12:4 - 耳朵發背,聽不到推磨聲;小鳥一叫,人就起來;歌聲沙啞,不再美妙;
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
圣经
资源
计划
奉献