Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:11 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • โยบ 22:2 - “มนุษย์จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระเจ้าได้? แม้แต่คนเฉลียวฉลาดก็จะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับพระองค์ได้?
  • โยบ 22:3 - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
  • สดุดี 21:3 - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • สดุดี 115:16 - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
  • 1โครินธ์ 10:28 - แต่ถ้ามีใครมาบอกว่า “ของนี้ได้นำไปเซ่นไหว้แล้ว” ก็อย่ารับประทานเพื่อเห็นแก่ทั้งคนที่บอกและจิตสำนึกผิดชอบ
  • 1พงศาวดาร 29:11 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ เกียรติสิริ บารมี และเดชานุภาพ เป็นของพระองค์ ทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และพิภพโลกเป็นของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนในฐานะประมุขเหนือสิ่งสารพัด
  • 1พงศาวดาร 29:12 - ความมั่งคั่งและเกียรติมาจากพระองค์ พระองค์ทรงครอบครองเหนือสรรพสิ่ง พลังอำนาจอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ที่จะเชิดชู และประทานกำลังแก่ทุกคน
  • 1พงศาวดาร 29:13 - ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายขอขอบพระคุณพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันธำรงเกียรติสิริของพระองค์
  • 1พงศาวดาร 29:14 - “แต่ข้าพระองค์เป็นใครหนอ และประชากรของข้าพระองค์เป็นใครกันเล่า ที่จะสามารถถวายแด่พระองค์อย่างเต็มใจเช่นนี้ ทุกสิ่งล้วนมาจากพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเพียงแต่ถวายสิ่งที่มาจากพระหัตถ์ของพระองค์
  • 1โครินธ์ 10:26 - เพราะ “แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • โยบ 35:7 - หากท่านชอบธรรม ท่านได้ถวายอะไรแด่พระองค์หรือ? พระองค์ทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านหรือ?
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้หากเจ้าทั้งหลายเชื่อฟังเราอย่างหมดใจและรักษาพันธสัญญาของเรา เจ้าก็จะเป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของเราจากประชาชาติทั้งปวงทั่วโลก ถึงแม้ทั้งโลกนี้เป็นของเรา
  • สดุดี 50:12 - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:14 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
  • โรม 11:35 - “ใครเล่าเคยถวายสิ่งใดให้พระเจ้า ที่พระเจ้าจะต้องชดใช้เขา?”
  • สดุดี 24:1 - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • โยบ 22:2 - “มนุษย์จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระเจ้าได้? แม้แต่คนเฉลียวฉลาดก็จะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับพระองค์ได้?
  • โยบ 22:3 - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
  • สดุดี 21:3 - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • สดุดี 115:16 - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
  • 1โครินธ์ 10:28 - แต่ถ้ามีใครมาบอกว่า “ของนี้ได้นำไปเซ่นไหว้แล้ว” ก็อย่ารับประทานเพื่อเห็นแก่ทั้งคนที่บอกและจิตสำนึกผิดชอบ
  • 1พงศาวดาร 29:11 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ เกียรติสิริ บารมี และเดชานุภาพ เป็นของพระองค์ ทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และพิภพโลกเป็นของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนในฐานะประมุขเหนือสิ่งสารพัด
  • 1พงศาวดาร 29:12 - ความมั่งคั่งและเกียรติมาจากพระองค์ พระองค์ทรงครอบครองเหนือสรรพสิ่ง พลังอำนาจอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ที่จะเชิดชู และประทานกำลังแก่ทุกคน
  • 1พงศาวดาร 29:13 - ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายขอขอบพระคุณพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันธำรงเกียรติสิริของพระองค์
  • 1พงศาวดาร 29:14 - “แต่ข้าพระองค์เป็นใครหนอ และประชากรของข้าพระองค์เป็นใครกันเล่า ที่จะสามารถถวายแด่พระองค์อย่างเต็มใจเช่นนี้ ทุกสิ่งล้วนมาจากพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเพียงแต่ถวายสิ่งที่มาจากพระหัตถ์ของพระองค์
  • 1โครินธ์ 10:26 - เพราะ “แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • โยบ 35:7 - หากท่านชอบธรรม ท่านได้ถวายอะไรแด่พระองค์หรือ? พระองค์ทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านหรือ?
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้หากเจ้าทั้งหลายเชื่อฟังเราอย่างหมดใจและรักษาพันธสัญญาของเรา เจ้าก็จะเป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของเราจากประชาชาติทั้งปวงทั่วโลก ถึงแม้ทั้งโลกนี้เป็นของเรา
  • สดุดี 50:12 - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:14 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
  • โรม 11:35 - “ใครเล่าเคยถวายสิ่งใดให้พระเจ้า ที่พระเจ้าจะต้องชดใช้เขา?”
  • สดุดี 24:1 - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献