Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • Job 22:2 - “Can any person be of benefit to God? Can even a wise person be of any help to him?
  • Job 22:3 - Job, what pleasure would it give the Mighty One if you were right? What would he get if you were completely honest?
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • Psalm 115:16 - The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
  • 1 Corinthians 10:28 - But suppose someone says to you, “This food has been sacrificed to a statue of a god.” Then don’t eat it. Keep in mind the good of the person who told you. And don’t eat because of a sense of what is right and wrong.
  • 1 Chronicles 29:11 - Lord, you are great and powerful. Glory, majesty and beauty belong to you. Everything in heaven and on earth belongs to you. Lord, the kingdom belongs to you. You are honored as the one who rules over all.
  • 1 Chronicles 29:12 - Wealth and honor come from you. You are the ruler of all things. In your hands are strength and power. You can give honor and strength to everyone.
  • 1 Chronicles 29:13 - Our God, we give you thanks. We praise your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I? And who are my people? Without your help we wouldn’t be able to give this much. Everything comes from you. We’ve given back to you only what comes from you.
  • 1 Corinthians 10:26 - Scripture says, “The earth belongs to the Lord. And so does everything in it.” ( Psalm 24:1 )
  • Job 35:7 - If you do what is right, how does that help him? What does he get from you?
  • Exodus 19:5 - Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.
  • Psalm 50:12 - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
  • Deuteronomy 10:14 - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
  • Romans 11:35 - “Has anyone ever given anything to God, so that God has to pay them back?” ( Job 41:11 )
  • Psalm 24:1 - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • Job 22:2 - “Can any person be of benefit to God? Can even a wise person be of any help to him?
  • Job 22:3 - Job, what pleasure would it give the Mighty One if you were right? What would he get if you were completely honest?
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • Psalm 115:16 - The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
  • 1 Corinthians 10:28 - But suppose someone says to you, “This food has been sacrificed to a statue of a god.” Then don’t eat it. Keep in mind the good of the person who told you. And don’t eat because of a sense of what is right and wrong.
  • 1 Chronicles 29:11 - Lord, you are great and powerful. Glory, majesty and beauty belong to you. Everything in heaven and on earth belongs to you. Lord, the kingdom belongs to you. You are honored as the one who rules over all.
  • 1 Chronicles 29:12 - Wealth and honor come from you. You are the ruler of all things. In your hands are strength and power. You can give honor and strength to everyone.
  • 1 Chronicles 29:13 - Our God, we give you thanks. We praise your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I? And who are my people? Without your help we wouldn’t be able to give this much. Everything comes from you. We’ve given back to you only what comes from you.
  • 1 Corinthians 10:26 - Scripture says, “The earth belongs to the Lord. And so does everything in it.” ( Psalm 24:1 )
  • Job 35:7 - If you do what is right, how does that help him? What does he get from you?
  • Exodus 19:5 - Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.
  • Psalm 50:12 - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
  • Deuteronomy 10:14 - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
  • Romans 11:35 - “Has anyone ever given anything to God, so that God has to pay them back?” ( Job 41:11 )
  • Psalm 24:1 - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
圣经
资源
计划
奉献